Ordlista

sv stor – liten   »   el μεγάλο – μικρό

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [εξήντα οκτώ]

68 [exḗnta oktṓ]

μεγάλο – μικρό

[megálo – mikró]

svenska grekiska Spela Mer
stor och liten με---- κ-- μ---ό μεγάλο και μικρό 0
m----- k-- m---- me---- k-- m---ó megálo kai mikró m-g-l- k-i m-k-ó ----------------
Elefanten är stor. Ο ε-------- ε---- μ------. Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. 0
O e--------- e---- m------. O e--------- e---- m------. O eléphantas eínai megálos. O e-é-h-n-a- e-n-i m-g-l-s. --------------------------.
Musen är liten. Το π------ ε---- μ----. Το ποντίκι είναι μικρό. 0
T- p------ e---- m----. To p------ e---- m----. To pontíki eínai mikró. T- p-n-í-i e-n-i m-k-ó. ----------------------.
mörk och ljus σκ------- κ-- φ------ς σκοτεινός και φωτεινός 0
s-------- k-- p-------- sk------- k-- p-------s skoteinós kai phōteinós s-o-e-n-s k-i p-ō-e-n-s -----------------------
Natten är mörk. Η ν---- ε---- σ-------. Η νύχτα είναι σκοτεινή. 0
Ē n----- e---- s-------. Ē n----- e---- s-------. Ē nýchta eínai skoteinḗ. Ē n-c-t- e-n-i s-o-e-n-. -----------------------.
Dagen är ljus. Η μ--- ε---- φ------. Η μέρα είναι φωτεινή. 0
Ē m--- e---- p-------. Ē m--- e---- p-------. Ē méra eínai phōteinḗ. Ē m-r- e-n-i p-ō-e-n-. ---------------------.
gammal och ung με----- κ-- μ----- (σ- η-----) μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) 0
m------ k-- m----- (s- ē-----) me----- k-- m----- (s- ē-----) megálos kai mikrós (se ēlikía) m-g-l-s k-i m-k-ó- (s- ē-i-í-) -------------------(---------)
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Ο π------ μ-- ε---- π--- μ------. Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. 0
O p------ m-- e---- p--- m------. O p------ m-- e---- p--- m------. O pappoús mas eínai polý megálos. O p-p-o-s m-s e-n-i p-l- m-g-l-s. --------------------------------.
För 70 år sedan var han ännu ung. Πρ-- 70 χ----- ή--- α---- ν---. Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. 0
P--- 70 c------ ḗ--- a---- n---. Pr-- 70 c------ ḗ--- a---- n---. Prin 70 chrónia ḗtan akómē néos. P-i- 70 c-r-n-a ḗ-a- a-ó-ē n-o-. -----70------------------------.
vacker och ful όμ----- κ-- ά-----ς όμορφος και άσχημος 0
ó------- k-- á------- óm------ k-- á------s ómorphos kai áschēmos ó-o-p-o- k-i á-c-ē-o- ---------------------
Fjärilen är vacker. Η π-------- ε---- ό-----. Η πεταλούδα είναι όμορφη. 0
Ē p-------- e---- ó------. Ē p-------- e---- ó------. Ē petaloúda eínai ómorphē. Ē p-t-l-ú-a e-n-i ó-o-p-ē. -------------------------.
Spindeln är ful. Η α----- ε---- ά-----. Η αράχνη είναι άσχημη. 0
Ē a------ e---- á------. Ē a------ e---- á------. Ē aráchnē eínai áschēmē. Ē a-á-h-ē e-n-i á-c-ē-ē. -----------------------.
tjock och smal χο----- κ-- α------ς χοντρός και αδύνατος 0
c------- k-- a------- ch------ k-- a------s chontrós kai adýnatos c-o-t-ó- k-i a-ý-a-o- ---------------------
En kvinna på 100 kg är tjock. Μί- γ------ β----- 100 κ---- ε---- χ-----. Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. 0
M-- g------ b----- 100 k---- e---- c------. Mí- g------ b----- 100 k---- e---- c------. Mía gynaíka bárous 100 kilṓn eínai chontrḗ. M-a g-n-í-a b-r-u- 100 k-l-n e-n-i c-o-t-ḗ. -------------------100--------------------.
En man på 50 kg är smal. Έν-- ά----- β----- 50 κ---- ε---- α-------. Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. 0
É--- á----- b----- 50 k---- e---- a-------. Én-- á----- b----- 50 k---- e---- a-------. Énas ántras bárous 50 kilṓn eínai adýnatos. É-a- á-t-a- b-r-u- 50 k-l-n e-n-i a-ý-a-o-. -------------------50---------------------.
dyr och billig ακ---- κ-- φ---ό ακριβό και φτηνό 0
a----- k-- p----- ak---- k-- p----ó akribó kai phtēnó a-r-b- k-i p-t-n- -----------------
Bilen är dyr. Το α--------- ε---- α-----. Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. 0
T- a--------- e---- a-----. To a--------- e---- a-----. To autokínēto eínai akribó. T- a-t-k-n-t- e-n-i a-r-b-. --------------------------.
Tidningen är billig. Η ε-------- ε---- φ----. Η εφημερίδα είναι φτηνή. 0
Ē e--------- e---- p-----. Ē e--------- e---- p-----. Ē ephēmerída eínai phtēnḗ. Ē e-h-m-r-d- e-n-i p-t-n-. -------------------------.

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…