Ordlista

sv stor – liten   »   fr grand – petit

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [soixante-huit]

grand – petit

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska franska Spela Mer
stor och liten gr-n---t --t-t g____ e_ p____ g-a-d e- p-t-t -------------- grand et petit 0
Elefanten är stor. L’élé-han--est --and. L_________ e__ g_____ L-é-é-h-n- e-t g-a-d- --------------------- L’éléphant est grand. 0
Musen är liten. La---ur-- e------i-e. L_ s_____ e__ p______ L- s-u-i- e-t p-t-t-. --------------------- La souris est petite. 0
mörk och ljus s-mbre -t cla-r s_____ e_ c____ s-m-r- e- c-a-r --------------- sombre et clair 0
Natten är mörk. L-------e-t--omb--. L_ n___ e__ s______ L- n-i- e-t s-m-r-. ------------------- La nuit est sombre. 0
Dagen är ljus. Le--ou- -st clai-. L_ j___ e__ c_____ L- j-u- e-t c-a-r- ------------------ Le jour est clair. 0
gammal och ung v--ux e--jeune v____ e_ j____ v-e-x e- j-u-e -------------- vieux et jeune 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. N-t-e---a----èr-------rès-vi---. N____ g_________ e__ t___ v_____ N-t-e g-a-d-p-r- e-t t-è- v-e-x- -------------------------------- Notre grand-père est très vieux. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. Il---a ---a-s -l -t-i- -nco-e -eu-e. I_ y a 7_ a__ i_ é____ e_____ j_____ I- y a 7- a-s i- é-a-t e-c-r- j-u-e- ------------------------------------ Il y a 70 ans il était encore jeune. 0
vacker och ful be-u ----a-d b___ e_ l___ b-a- e- l-i- ------------ beau et laid 0
Fjärilen är vacker. L- --pi---n --t---a-. L_ p_______ e__ b____ L- p-p-l-o- e-t b-a-. --------------------- Le papillon est beau. 0
Spindeln är ful. L’ar---n-e-est--ai--. L_________ e__ l_____ L-a-a-g-é- e-t l-i-e- --------------------- L’araignée est laide. 0
tjock och smal gr-s -- --igre g___ e_ m_____ g-o- e- m-i-r- -------------- gros et maigre 0
En kvinna på 100 kg är tjock. Un---e-m--de c--t -------gr-ss-. U__ f____ d_ c___ k_ e__ g______ U-e f-m-e d- c-n- k- e-t g-o-s-. -------------------------------- Une femme de cent kg est grosse. 0
En man på 50 kg är smal. Un -o--- -- ci-qu-n-- k--es---ai-r-. U_ h____ d_ c________ k_ e__ m______ U- h-m-e d- c-n-u-n-e k- e-t m-i-r-. ------------------------------------ Un homme de cinquante kg est maigre. 0
dyr och billig cher-e- --n m---hé c___ e_ b__ m_____ c-e- e- b-n m-r-h- ------------------ cher et bon marché 0
Bilen är dyr. L’-------i-- -st chèr-. L___________ e__ c_____ L-a-t-m-b-l- e-t c-è-e- ----------------------- L’automobile est chère. 0
Tidningen är billig. Le--our--l --- -o---ar--é. L_ j______ e__ b__ m______ L- j-u-n-l e-t b-n m-r-h-. -------------------------- Le journal est bon marché. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…