Ordlista

sv stor – liten   »   fr grand – petit

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [soixante-huit]

grand – petit

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska franska Spela Mer
stor och liten g--nd-et -e--t g---- e- p---- g-a-d e- p-t-t -------------- grand et petit 0
Elefanten är stor. L----p-an--e-t-g-a-d. L--------- e-- g----- L-é-é-h-n- e-t g-a-d- --------------------- L’éléphant est grand. 0
Musen är liten. La ---r-s--s---etit-. L- s----- e-- p------ L- s-u-i- e-t p-t-t-. --------------------- La souris est petite. 0
mörk och ljus s-mb----- c--ir s----- e- c---- s-m-r- e- c-a-r --------------- sombre et clair 0
Natten är mörk. La nuit est-s-mbre. L- n--- e-- s------ L- n-i- e-t s-m-r-. ------------------- La nuit est sombre. 0
Dagen är ljus. Le---u- e-- -l-ir. L- j--- e-- c----- L- j-u- e-t c-a-r- ------------------ Le jour est clair. 0
gammal och ung v-e---e- j-une v---- e- j---- v-e-x e- j-u-e -------------- vieux et jeune 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Not-e g-and---r- --t très-v-e-x. N---- g--------- e-- t--- v----- N-t-e g-a-d-p-r- e-t t-è- v-e-x- -------------------------------- Notre grand-père est très vieux. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. Il-- - 70 -n- i---t-it -nc--- -e--e. I- y a 7- a-- i- é---- e----- j----- I- y a 7- a-s i- é-a-t e-c-r- j-u-e- ------------------------------------ Il y a 70 ans il était encore jeune. 0
vacker och ful b----et--a-d b--- e- l--- b-a- e- l-i- ------------ beau et laid 0
Fjärilen är vacker. L- -a--l-----st--e--. L- p------- e-- b---- L- p-p-l-o- e-t b-a-. --------------------- Le papillon est beau. 0
Spindeln är ful. L---ai-n-e--st-lai--. L--------- e-- l----- L-a-a-g-é- e-t l-i-e- --------------------- L’araignée est laide. 0
tjock och smal gros e- ---g-e g--- e- m----- g-o- e- m-i-r- -------------- gros et maigre 0
En kvinna på 100 kg är tjock. U-- -emm--de-ce-t-k- e---g--s-e. U-- f---- d- c--- k- e-- g------ U-e f-m-e d- c-n- k- e-t g-o-s-. -------------------------------- Une femme de cent kg est grosse. 0
En man på 50 kg är smal. U---om-e -e --nq-a-t- ----st-m-i---. U- h---- d- c-------- k- e-- m------ U- h-m-e d- c-n-u-n-e k- e-t m-i-r-. ------------------------------------ Un homme de cinquante kg est maigre. 0
dyr och billig che--e----n--ar--é c--- e- b-- m----- c-e- e- b-n m-r-h- ------------------ cher et bon marché 0
Bilen är dyr. L-aut-mo-i-e --t---èr-. L----------- e-- c----- L-a-t-m-b-l- e-t c-è-e- ----------------------- L’automobile est chère. 0
Tidningen är billig. L- -ou---- e-t --- m-rch-. L- j------ e-- b-- m------ L- j-u-n-l e-t b-n m-r-h-. -------------------------- Le journal est bon marché. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…