Ordlista

sv stor – liten   »   hr veliko – malo

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kroatiska Spela Mer
stor och liten v-l--o-- ---o v----- i m--- v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo 0
Elefanten är stor. S--- je--e-ik. S--- j- v----- S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Musen är liten. M-š j--malen. M-- j- m----- M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen. 0
mörk och ljus tam-o---sv-j--lo t---- i s------- t-m-o i s-i-e-l- ---------------- tamno i svijetlo 0
Natten är mörk. N----e---mna. N-- j- t----- N-ć j- t-m-a- ------------- Noć je tamna. 0
Dagen är ljus. Da- j-----je-a-. D-- j- s-------- D-n j- s-i-e-a-. ---------------- Dan je svijetao. 0
gammal och ung staro i m---o s---- i m---- s-a-o i m-a-o ------------- staro i mlado 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Na--d-ed-j--jak- sta-. N-- d--- j- j--- s---- N-š d-e- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš djed je jako star. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. P------- go--n- je j----i--m-ad. P---- 7- g----- j- j-- b-- m---- P-i-e 7- g-d-n- j- j-š b-o m-a-. -------------------------------- Prije 70 godina je još bio mlad. 0
vacker och ful l----o i --ž-o l----- i r---- l-j-p- i r-ž-o -------------- lijepo i ružno 0
Fjärilen är vacker. Lep-i-----li-e-. L----- j- l----- L-p-i- j- l-j-p- ---------------- Leptir je lijep. 0
Spindeln är ful. P--k-j- r-ž-n. P--- j- r----- P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan. 0
tjock och smal d--el- - -----o d----- i m----- d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo 0
En kvinna på 100 kg är tjock. Žena--d-sto-k---gr--- -- de-ela. Ž--- o- s-- k-------- j- d------ Ž-n- o- s-o k-l-g-a-a j- d-b-l-. -------------------------------- Žena od sto kilograma je debela. 0
En man på 50 kg är smal. Muškar-c -- -e-e--t-k-l---a-- j- mrša-. M------- o- p------ k-------- j- m----- M-š-a-a- o- p-d-s-t k-l-g-a-a j- m-š-v- --------------------------------------- Muškarac od pedeset kilograma je mršav. 0
dyr och billig sk-p- - -ef--no s---- i j------ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino 0
Bilen är dyr. Auto ---skup-. A--- j- s----- A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo. 0
Tidningen är billig. Novi---s- je--ine. N----- s- j------- N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…