Ordlista

sv stor – liten   »   it grande – piccolo

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [sessantotto]

grande – piccolo

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska italienska Spela Mer
stor och liten gr--d----pic--lo g_____ e p______ g-a-d- e p-c-o-o ---------------- grande e piccolo 0
Elefanten är stor. L--l-fan-- --grande. L_________ è g______ L-e-e-a-t- è g-a-d-. -------------------- L’elefante è grande. 0
Musen är liten. I- --po-è-p-c-o-o. I_ t___ è p_______ I- t-p- è p-c-o-o- ------------------ Il topo è piccolo. 0
mörk och ljus sc-ro --c-iaro s____ e c_____ s-u-o e c-i-r- -------------- scuro e chiaro 0
Natten är mörk. La--ott--è -c-r-. L_ n____ è s_____ L- n-t-e è s-u-a- ----------------- La notte è scura. 0
Dagen är ljus. Il-g-orn--è------o. I_ g_____ è c______ I- g-o-n- è c-i-r-. ------------------- Il giorno è chiaro. 0
gammal och ung g--vane-- -ec-h-o g______ e v______ g-o-a-e e v-c-h-o ----------------- giovane e vecchio 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. No-t-o-non---- mo--o -n-ia-o. N_____ n____ è m____ a_______ N-s-r- n-n-o è m-l-o a-z-a-o- ----------------------------- Nostro nonno è molto anziano. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. S--t--t’--n- -a-e---anc-r- -i-v--e. S___________ f_ e__ a_____ g_______ S-t-a-t-a-n- f- e-a a-c-r- g-o-a-e- ----------------------------------- Settant’anni fa era ancora giovane. 0
vacker och ful bel---e-b----o b____ e b_____ b-l-o e b-u-t- -------------- bello e brutto 0
Fjärilen är vacker. La-fa----l- è -e-la. L_ f_______ è b_____ L- f-r-a-l- è b-l-a- -------------------- La farfalla è bella. 0
Spindeln är ful. Il-ra----è--r---o. I_ r____ è b______ I- r-g-o è b-u-t-. ------------------ Il ragno è brutto. 0
tjock och smal gras-o e---gro g_____ e m____ g-a-s- e m-g-o -------------- grasso e magro 0
En kvinna på 100 kg är tjock. Un---onna-d- -00 ch--i è--r--s-. U__ d____ d_ 1__ c____ è g______ U-a d-n-a d- 1-0 c-i-i è g-a-s-. -------------------------------- Una donna di 100 chili è grassa. 0
En man på 50 kg är smal. Un--o-o -i-5- c--li-- ---r-. U_ u___ d_ 5_ c____ è m_____ U- u-m- d- 5- c-i-i è m-g-o- ---------------------------- Un uomo di 50 chili è magro. 0
dyr och billig c-ro-- --n---r-------to-- e--o----s-oso c___ e n__ c___ / c______ e n__ c______ c-r- e n-n c-r- / c-s-o-o e n-n c-s-o-o --------------------------------------- caro e non caro / costoso e non costoso 0
Bilen är dyr. L----c-h-na è-c-ra-------os-. L_ m_______ è c___ / c_______ L- m-c-h-n- è c-r- / c-s-o-a- ----------------------------- La macchina è cara / costosa. 0
Tidningen är billig. I- gior-a-e no- è----- --cos-o-o. I_ g_______ n__ è c___ / c_______ I- g-o-n-l- n-n è c-r- / c-s-o-o- --------------------------------- Il giornale non è caro / costoso. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…