Ordlista

sv stor – liten   »   kn ದೊಡ್ಡ – ಚಿಕ್ಕ

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

೬೮ [ಅರವತ್ತೆಂಟು]

68 [Aravatteṇṭu]

ದೊಡ್ಡ – ಚಿಕ್ಕ

[doḍḍa – cikka.]

svenska kanaresiska Spela Mer
stor och liten ದೊ----- ಮ---- ಚ------. ದೊಡ್ಡದು ಮತ್ತು ಚಿಕ್ಕದು. 0
D------ m---- c------. Do----- m---- c------. Doḍḍadu mattu cikkadu. D-ḍ-a-u m-t-u c-k-a-u. ---------------------.
Elefanten är stor. ಆನ- ದ------. ಆನೆ ದೊಡ್ಡದು. 0
Ā-- d------. Ān- d------. Āne doḍḍadu. Ā-e d-ḍ-a-u. -----------.
Musen är liten. ಇಲ- ಚ------. ಇಲಿ ಚಿಕ್ಕದು. 0
I-- c------. Il- c------. Ili cikkadu. I-i c-k-a-u. -----------.
mörk och ljus ಕತ---- ಮ---- ಬ----. ಕತ್ತಲೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಕು. 0
K------ m---- b-----. Ka----- m---- b-----. Kattale mattu beḷaku. K-t-a-e m-t-u b-ḷ-k-. --------------------.
Natten är mörk. ರಾ---- ಕ---------------ೆ ರಾತ್ರಿ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ 0
R---- k----------------- Rā--- k----------------e Rātri kattaleyāgiruttade R-t-i k-t-a-e-ā-i-u-t-d- ------------------------
Dagen är ljus. ಬೆ----- ಬ-------------. ಬೆಳಗ್ಗೆ ಬೆಳಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. 0
b------ b--------------. be----- b--------------. beḷagge beḷakāgiruttade. b-ḷ-g-e b-ḷ-k-g-r-t-a-e. -----------------------.
gammal och ung ಹಿ--- - ಕ---- (ಎ---) ಹಿರಿಯ - ಕಿರಿಯ (ಎಳೆಯ) 0
H----- - k----- (e----) Hi---- - k----- (e----) Hiriya - kiriya (eḷeya) H-r-y- - k-r-y- (e-e-a) ----------------(-----)
Vår farfar / morfar är mycket gammal. ನಮ-- ತ-------- ಈ- ತ---- ವ---------. ನಮ್ಮ ತಾತನವರಿಗೆ ಈಗ ತುಂಬಾ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ. 0
n--'m- t----------- ī-- t---- v----'s-----. na---- t----------- ī-- t---- v-----------. nam'ma tātanavarige īga tumbā vayas'sāgide. n-m'm- t-t-n-v-r-g- ī-a t-m-ā v-y-s's-g-d-. ---'-------------------------------'------.
För 70 år sedan var han ännu ung. ಎಪ------ ವ----- ಮ---- ಅ--- ಕ-------------. ಎಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ಮುಂಚೆ ಅವರು ಕಿರಿಯರಾಗಿದ್ದರು. 0
E------ v-------- m--̄c- a---- k--------------. Ep----- v-------- m----- a---- k--------------. Eppattu varṣagaḷa mun̄ce avaru kiriyarāgiddaru. E-p-t-u v-r-a-a-a m-n̄c- a-a-u k-r-y-r-g-d-a-u. ---------------------̄------------------------.
vacker och ful ಸು--- – ಮ---- ವ---- (ಕ----) ಸುಂದರ – ಮತ್ತು ವಿಕಾರ (ಕುರೂಪ) 0
S------ – m---- v----- (k-----) Su----- – m---- v----- (k-----) Sundara – mattu vikāra (kurūpa) S-n-a-a – m-t-u v-k-r- (k-r-p-) --------–--------------(------)
Fjärilen är vacker. ಚಿ---- ಸ----------. ಚಿಟ್ಟೆ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ. 0
c---- s------------. ci--- s------------. ciṭṭe sundaravāgide. c-ṭ-e s-n-a-a-ā-i-e. -------------------.
Spindeln är ful. ಜೇ- ವ----------. ಜೇಡ ವಿಕಾರವಾಗಿದೆ. 0
J--- v-----------. Jē-- v-----------. Jēḍa vikāravāgide. J-ḍ- v-k-r-v-g-d-. -----------------.
tjock och smal ದಪ-- ಮ---- ಸ---. ದಪ್ಪ ಮತ್ತು ಸಣ್ಣ. 0
D---- m---- s----. Da--- m---- s----. Dappa mattu saṇṇa. D-p-a m-t-u s-ṇ-a. -----------------.
En kvinna på 100 kg är tjock. ನೂ-- ಕ--- ತ--- ಹ----- ದ---. ನೂರು ಕಿಲೊ ತೂಕದ ಹೆಂಗಸು ದಪ್ಪ. 0
N--- k--- t----- h------ d----. Nū-- k--- t----- h------ d----. Nūru kilo tūkada heṅgasu dappa. N-r- k-l- t-k-d- h-ṅ-a-u d-p-a. ------------------------------.
En man på 50 kg är smal. ಐವ---- ಕ--- ತ--- ಗ---- ಸ---. ಐವತ್ತು ಕಿಲೊ ತೂಕದ ಗಂಡಸು ಸಣ್ಣ. 0
A------ k--- t----- g------ s----. Ai----- k--- t----- g------ s----. Aivattu kilo tūkada gaṇḍasu saṇṇa. A-v-t-u k-l- t-k-d- g-ṇ-a-u s-ṇ-a. ---------------------------------.
dyr och billig ದು---- ಮ---- ಅ---. ದುಬಾರಿ ಮತ್ತು ಅಗ್ಗ. 0
D----- m---- a---. Du---- m---- a---. Dubāri mattu agga. D-b-r- m-t-u a-g-. -----------------.
Bilen är dyr. ಈ ಕ--- ದ-----. ಈ ಕಾರ್ ದುಬಾರಿ. 0
Ī k-- d-----. Ī k-- d-----. Ī kār dubāri. Ī k-r d-b-r-. ------------.
Tidningen är billig. ಈ ದ--------- ಅ---. ಈ ದಿನಪತ್ರಿಕೆ ಅಗ್ಗ. 0
Ī d---------- a---. Ī d---------- a---. Ī dinapatrike agga. Ī d-n-p-t-i-e a-g-. ------------------.

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…