Ordlista

sv stor – liten   »   ko 커요 – 작아요

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

[keoyo – jag-ayo]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska koreanska Spela Mer
stor och liten 커요-------요 커- 그-- 작-- 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
k---- g---i-- --g-ayo k---- g------ j------ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Elefanten är stor. 코끼리---요. 코--- 커-- 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
kok-il-ne-n -eoyo. k---------- k----- k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Musen är liten. 쥐는-작-요. 쥐- 작--- 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
jwin-un --g-ay-. j------ j------- j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
mörk och ljus 어두-- 그-- --요 어--- 그-- 밝-- 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
eo-uw--o-g-u---o --lg---o e------- g------ b------- e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Natten är mörk. 밤은-어두워-. 밤- 어---- 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
b-m-eun -o-uw-y-. b------ e-------- b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Dagen är ljus. 낮은 ---. 낮- 밝--- 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
naj-----ba-g-a-o. n------ b-------- n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
gammal och ung 늙--- 그리고--었-요 늙--- 그-- 젊--- 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
n-ul--eo-s--o-- geu---- ---l-------e-yo n-------------- g------ j-------------- n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Vår farfar / morfar är mycket gammal. 우리의 할아버-- 매우-----. 우-- 할---- 매- 늙---- 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
uli-i--a--abe-j-n-un-m--u ne--g-eoss-eoyo. u---- h------------- m--- n--------------- u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
För 70 år sedan var han ännu ung. 칠--- -에-그- 아- 젊-어요. 칠- 년 전- 그- 아- 젊---- 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
c-i--ib-nyeo- ---n-- -eun--n aj-- j------o-s---y-. c------ n---- j----- g------ a--- j--------------- c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
vacker och ful 아름--요-그-- -생겼-요 아---- 그-- 못---- 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
a--u-dawoy- ge--i---m-------g-gy--------o a---------- g------ m-------------------- a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
Fjärilen är vacker. 나비--아름다워-. 나-- 아----- 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
na--ne---a--um-awo-o. n------- a----------- n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
Spindeln är ful. 거-- ---어-. 거-- 못----- 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g-omi-eun-mos-----g-g-eo-------. g-------- m--------------------- g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
tjock och smal 뚱-해요 그-고---어요 뚱--- 그-- 말--- 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
tt----tu---a-yo --u--g--------s----o t-------------- g------ m----------- t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
En kvinna på 100 kg är tjock. 백-킬-가-----여자- -뚱--. 백 킬-- 나-- 여-- 뚱---- 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
b--g-kil-og--na--ne-n-yeo--n-----t-n--tu-gh---o. b--- k------ n------- y-------- t--------------- b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
En man på 50 kg är smal. 오- -----가는 남자- -랐어요. 오- 킬-- 나-- 남-- 말---- 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
o-i- k-l--ga n-g----n -am---eun--a-lass-eoy-. o--- k------ n------- n-------- m------------ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
dyr och billig 비싸---리고 -요 비-- 그-- 싸- 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
bi-s-yo---ul-go --a-o b------ g------ s---- b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Bilen är dyr. 자동차- 비-요. 자--- 비--- 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
j-dong---neu--bissay-. j------------ b------- j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Tidningen är billig. 신---싸요. 신-- 싸-- 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
s--mun--un ssayo. s--------- s----- s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…