Ordlista

sv stor – liten   »   pl duży – mały

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska polska Spela Mer
stor och liten duż- - ---y d--- i m--- d-ż- i m-ł- ----------- duży i mały 0
Elefanten är stor. S--- j-s--du-y. S--- j--- d---- S-o- j-s- d-ż-. --------------- Słoń jest duży. 0
Musen är liten. M-sz -es---ał-. M--- j--- m---- M-s- j-s- m-ł-. --------------- Mysz jest mała. 0
mörk och ljus c---n- - jasny c----- – j---- c-e-n- – j-s-y -------------- ciemny – jasny 0
Natten är mörk. Noc--e---ci----. N-- j--- c------ N-c j-s- c-e-n-. ---------------- Noc jest ciemna. 0
Dagen är ljus. Dz--ń-j-st-jas-y. D---- j--- j----- D-i-ń j-s- j-s-y- ----------------- Dzień jest jasny. 0
gammal och ung st--- i -ł-dy s---- i m---- s-a-y i m-o-y ------------- stary i młody 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Na-z--z--de- j-s- -a-dzo-s--ry. N--- d------ j--- b----- s----- N-s- d-i-d-k j-s- b-r-z- s-a-y- ------------------------------- Nasz dziadek jest bardzo stary. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. 70------e-u-był------z--mł--y. 7- l-- t--- b-- j------ m----- 7- l-t t-m- b-ł j-s-c-e m-o-y- ------------------------------ 70 lat temu był jeszcze młody. 0
vacker och ful p--kn--i-b--ydki p----- i b------ p-ę-n- i b-z-d-i ---------------- piękny i brzydki 0
Fjärilen är vacker. Motyl----- ---k--. M---- j--- p------ M-t-l j-s- p-ę-n-. ------------------ Motyl jest piękny. 0
Spindeln är ful. Paj-k j--- -r-y--i. P---- j--- b------- P-j-k j-s- b-z-d-i- ------------------- Pająk jest brzydki. 0
tjock och smal g--by-- ---dy g---- – c---- g-u-y – c-u-y ------------- gruby – chudy 0
En kvinna på 100 kg är tjock. Ko-i-ta---ż----1-- -ilog--m-w--e-- ----a. K------ w----- 1-- k--------- j--- g----- K-b-e-a w-ż-c- 1-0 k-l-g-a-ó- j-s- g-u-a- ----------------------------------------- Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 0
En man på 50 kg är smal. M-ż----n----żący 50 ki----amów j----chu-y. M-------- w----- 5- k--------- j--- c----- M-ż-z-z-a w-ż-c- 5- k-l-g-a-ó- j-s- c-u-y- ------------------------------------------ Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 0
dyr och billig dro-i ----ni d---- i t--- d-o-i i t-n- ------------ drogi i tani 0
Bilen är dyr. Sa-o--ó- jest -rogi. S------- j--- d----- S-m-c-ó- j-s- d-o-i- -------------------- Samochód jest drogi. 0
Tidningen är billig. G---t-----t -----. G----- j--- t----- G-z-t- j-s- t-n-a- ------------------ Gazeta jest tania. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…