Ordlista

sv behöva – vilja   »   fi tarvita – haluta

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [kuusikymmentäyhdeksän]

tarvita – haluta

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska finska Spela Mer
Jag behöver en säng. M--- -a--i-se- s--gyn. Minä tarvitsen sängyn. M-n- t-r-i-s-n s-n-y-. ---------------------- Minä tarvitsen sängyn. 0
Jag vill sova. Mi---hal--n--u----. Minä haluan nukkua. M-n- h-l-a- n-k-u-. ------------------- Minä haluan nukkua. 0
Finns det en säng här? On-o tä--lä-s-n--ä? Onko täällä sänkyä? O-k- t-ä-l- s-n-y-? ------------------- Onko täällä sänkyä? 0
Jag behöver en lampa. Min- ta---ts-n la----. Minä tarvitsen lampun. M-n- t-r-i-s-n l-m-u-. ---------------------- Minä tarvitsen lampun. 0
Jag vill läsa. Minä-h-lu---l-k-a. Minä haluan lukea. M-n- h-l-a- l-k-a- ------------------ Minä haluan lukea. 0
Finns det en lampa här? O-ko tä---ä l------? Onko täällä lamppua? O-k- t-ä-l- l-m-p-a- -------------------- Onko täällä lamppua? 0
Jag behöver en telefon. Mi-ä --r------ p-heli--n. Minä tarvitsen puhelimen. M-n- t-r-i-s-n p-h-l-m-n- ------------------------- Minä tarvitsen puhelimen. 0
Jag vill ringa. M-nä h-l--- -oitta-. Minä haluan soittaa. M-n- h-l-a- s-i-t-a- -------------------- Minä haluan soittaa. 0
Finns det en telefon här? O-ko tä---ä-p-h-li-ta? Onko täällä puhelinta? O-k- t-ä-l- p-h-l-n-a- ---------------------- Onko täällä puhelinta? 0
Jag behöver en kamera. Min----r--t--- ka-e--n. Minä tarvitsen kameran. M-n- t-r-i-s-n k-m-r-n- ----------------------- Minä tarvitsen kameran. 0
Jag vill fotografera. M--- -a---n-o---a ku-i-. Minä haluan ottaa kuvia. M-n- h-l-a- o-t-a k-v-a- ------------------------ Minä haluan ottaa kuvia. 0
Finns det en kamera här? On-o tää--ä k-me--a? Onko täällä kameraa? O-k- t-ä-l- k-m-r-a- -------------------- Onko täällä kameraa? 0
Jag behöver en dator. Min- tar--t-en--ieto-o-een. Minä tarvitsen tietokoneen. M-n- t-r-i-s-n t-e-o-o-e-n- --------------------------- Minä tarvitsen tietokoneen. 0
Jag vill skicka ett e-mail. Minä -al--n l---tt-ä---h--p-----. Minä haluan lähettää sähköpostia. M-n- h-l-a- l-h-t-ä- s-h-ö-o-t-a- --------------------------------- Minä haluan lähettää sähköpostia. 0
Finns det en dator här? Onko---ä--- tietoko--tt-? Onko täällä tietokonetta? O-k- t-ä-l- t-e-o-o-e-t-? ------------------------- Onko täällä tietokonetta? 0
Jag behöver en kulspetspenna. M--ä--arv--s-- -uul-kär---y---. Minä tarvitsen kuulakärkikynän. M-n- t-r-i-s-n k-u-a-ä-k-k-n-n- ------------------------------- Minä tarvitsen kuulakärkikynän. 0
Jag vill skriva något. M-nä-hal--- --rj-i--a---o-a---. Minä haluan kirjoittaa jotakin. M-n- h-l-a- k-r-o-t-a- j-t-k-n- ------------------------------- Minä haluan kirjoittaa jotakin. 0
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? Onko---ä--- --pe----ja---ul-kä-k-k---ä? Onko täällä paperia ja kuulakärkikynää? O-k- t-ä-l- p-p-r-a j- k-u-a-ä-k-k-n-ä- --------------------------------------- Onko täällä paperia ja kuulakärkikynää? 0

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…