Ordlista

sv behöva – vilja   »   ka საჭიროება – სურვილი

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [სამოცდაცხრა]

69 [samotsdatskhra]

საჭიროება – სურვილი

[sach'iroeba – survili]

svenska georgiska Spela Mer
Jag behöver en säng. სა---- მ-------. საწოლი მჭირდება. 0
s---'o-- m--'i-----. sa------ m---------. sats'oli mch'irdeba. s-t-'o-i m-h'i-d-b-. ----'-------'------.
Jag vill sova. ძი-- მ----. ძილი მინდა. 0
d---- m----. dz--- m----. dzili minda. d-i-i m-n-a. -----------.
Finns det en säng här? არ-- ა- ს-----? არის აქ საწოლი? 0
a--- a- s---'o--? ar-- a- s-------? aris ak sats'oli? a-i- a- s-t-'o-i? ------------'---?
Jag behöver en lampa. ლა--- მ-------. ლამპა მჭირდება. 0
l---'a m--'i-----. la---- m---------. lamp'a mch'irdeba. l-m-'a m-h'i-d-b-. ----'-----'------.
Jag vill läsa. კი---- მ----. კითხვა მინდა. 0
k'i----- m----. k'------ m----. k'itkhva minda. k'i-k-v- m-n-a. -'------------.
Finns det en lampa här? არ-- ა- ლ----? არის აქ ლამპა? 0
a--- a- l---'a? ar-- a- l-----? aris ak lamp'a? a-i- a- l-m-'a? ------------'-?
Jag behöver en telefon. ტე------ მ-------. ტელეფონი მჭირდება. 0
t'e------ m--'i-----. t'------- m---------. t'eleponi mch'irdeba. t'e-e-o-i m-h'i-d-b-. -'-----------'------.
Jag vill ringa. და----- მ----. დარეკვა მინდა. 0
d----'v- m----. da------ m----. darek'va minda. d-r-k'v- m-n-a. -----'--------.
Finns det en telefon här? არ-- ა- ტ-------? არის აქ ტელეფონი? 0
a--- a- t'e------? ar-- a- t--------? aris ak t'eleponi? a-i- a- t'e-e-o-i? ---------'-------?
Jag behöver en kamera. კა---- მ-------. კამერა მჭირდება. 0
k'a---- m--'i-----. k'----- m---------. k'amera mch'irdeba. k'a-e-a m-h'i-d-b-. -'---------'------.
Jag vill fotografera. სუ------- გ------- მ----. სურათების გადაღება მინდა. 0
s-------- g-------- m----. su------- g-------- m----. suratebis gadagheba minda. s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a. -------------------------.
Finns det en kamera här? არ-- ა- კ-----? არის აქ კამერა? 0
a--- a- k'a----? ar-- a- k------? aris ak k'amera? a-i- a- k'a-e-a? ---------'-----?
Jag behöver en dator. კო-------- მ-------. კომპიუტერი მჭირდება. 0
k'o--'i--'e-- m--'i-----. k'----------- m---------. k'omp'iut'eri mch'irdeba. k'o-p'i-t'e-i m-h'i-d-b-. -'---'---'-------'------.
Jag vill skicka ett e-mail. ელ------- გ------- მ----. ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. 0
e--p---'i- g------- m----. el-------- g------- m----. el-post'is gagzavna minda. e--p-s-'i- g-g-a-n- m-n-a. -------'-----------------.
Finns det en dator här? არ-- ა- კ---------? არის აქ კომპიუტერი? 0
a--- a- k'o--'i--'e--? ar-- a- k------------? aris ak k'omp'iut'eri? a-i- a- k'o-p'i-t'e-i? ---------'---'---'---?
Jag behöver en kulspetspenna. კა---- მ-------. კალამი მჭირდება. 0
k'a---- m--'i-----. k'----- m---------. k'alami mch'irdeba. k'a-a-i m-h'i-d-b-. -'---------'------.
Jag vill skriva något. მი--- რ---- დ------. მინდა რაღაც დავწერო. 0
m---- r------ d----'e--. mi--- r------ d--------. minda raghats davts'ero. m-n-a r-g-a-s d-v-s'e-o. -------------------'---.
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? არ-- ა- ფ------ დ- კ-----? არის აქ ფურცელი და კალამი? 0
a--- a- p------- d- k'a----? ar-- a- p------- d- k------? aris ak purtseli da k'alami? a-i- a- p-r-s-l- d- k'a-a-i? ---------------------'-----?

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…