Ordlista

sv behöva – vilja   »   mr गरज असणे – इच्छा करणे

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

६९ [एकोणसत्तर]

69 [Ēkōṇasattara]

गरज असणे – इच्छा करणे

[garaja asaṇē – icchā karaṇē]

svenska marathi Spela Mer
Jag behöver en säng. मल- व--------- ग-- आ--. मला विछान्याची गरज आहे. 0
m--- v-----'y--- g----- ā--. ma-- v---------- g----- ā--. malā vichān'yācī garaja āhē. m-l- v-c-ā-'y-c- g-r-j- ā-ē. -----------'---------------.
Jag vill sova. मल- झ------ आ--. मला झोपायचे आहे. 0
M--- j-------- ā--. Ma-- j-------- ā--. Malā jhōpāyacē āhē. M-l- j-ō-ā-a-ē ā-ē. ------------------.
Finns det en säng här? इथ- व----- आ-- क-? इथे विछाना आहे का? 0
I--- v------ ā-- k-? It-- v------ ā-- k-? Ithē vichānā āhē kā? I-h- v-c-ā-ā ā-ē k-? -------------------?
Jag behöver en lampa. मल- द------- ग-- आ--. मला दिव्याची गरज आहे. 0
M--- d------ g----- ā--. Ma-- d------ g----- ā--. Malā divyācī garaja āhē. M-l- d-v-ā-ī g-r-j- ā-ē. -----------------------.
Jag vill läsa. मल- व------ आ--. मला वाचायचे आहे. 0
M--- v------- ā--. Ma-- v------- ā--. Malā vācāyacē āhē. M-l- v-c-y-c- ā-ē. -----------------.
Finns det en lampa här? इथ- द--- आ-- क-? इथे दिवा आहे का? 0
I--- d--- ā-- k-? It-- d--- ā-- k-? Ithē divā āhē kā? I-h- d-v- ā-ē k-? ----------------?
Jag behöver en telefon. मल- ट-------- ग-- आ--. मला टेलिफोनची गरज आहे. 0
M--- ṭ---------- g----- ā--. Ma-- ṭ---------- g----- ā--. Malā ṭēliphōnacī garaja āhē. M-l- ṭ-l-p-ō-a-ī g-r-j- ā-ē. ---------------------------.
Jag vill ringa. मल- फ-- क----- आ--. मला फोन करायचा आहे. 0
M--- p---- k------- ā--. Ma-- p---- k------- ā--. Malā phōna karāyacā āhē. M-l- p-ō-a k-r-y-c- ā-ē. -----------------------.
Finns det en telefon här? इथ- ट------ आ-- क-? इथे टेलिफोन आहे का? 0
I--- ṭ-------- ā-- k-? It-- ṭ-------- ā-- k-? Ithē ṭēliphōna āhē kā? I-h- ṭ-l-p-ō-a ā-ē k-? ---------------------?
Jag behöver en kamera. मल- क--- – य--- ग-- आ--. मला कॅमे – याची गरज आहे. 0
M--- k--- – y--- g----- ā--. Ma-- k--- – y--- g----- ā--. Malā kĕmē – yācī garaja āhē. M-l- k-m- – y-c- g-r-j- ā-ē. ----------–----------------.
Jag vill fotografera. मल- फ--- क------ आ---. मला फोटो काढायचे आहेत. 0
M--- p---- k-------- ā----. Ma-- p---- k-------- ā----. Malā phōṭō kāḍhāyacē āhēta. M-l- p-ō-ō k-ḍ-ā-a-ē ā-ē-a. --------------------------.
Finns det en kamera här? इथ- क----- आ-- क-? इथे कॅमेरा आहे का? 0
I--- k----- ā-- k-? It-- k----- ā-- k-? Ithē kĕmērā āhē kā? I-h- k-m-r- ā-ē k-? ------------------?
Jag behöver en dator. मल- स------- ग-- आ--. मला संगणकाची गरज आहे. 0
M--- s---------- g----- ā--. Ma-- s---------- g----- ā--. Malā saṅgaṇakācī garaja āhē. M-l- s-ṅ-a-a-ā-ī g-r-j- ā-ē. ---------------------------.
Jag vill skicka ett e-mail. मल- ई---- प------- आ--. मला ई-मेल पाठवायचा आहे. 0
M--- ī-m--- p---------- ā--. Ma-- ī----- p---------- ā--. Malā ī-mēla pāṭhavāyacā āhē. M-l- ī-m-l- p-ṭ-a-ā-a-ā ā-ē. ---------------------------.
Finns det en dator här? इथ- स---- आ-- क-? इथे संगणक आहे का? 0
I--- s-------- ā-- k-? It-- s-------- ā-- k-? Ithē saṅgaṇaka āhē kā? I-h- s-ṅ-a-a-a ā-ē k-? ---------------------?
Jag behöver en kulspetspenna. मल- ल------ ग-- आ--. मला लेखणीची गरज आहे. 0
M--- l-------- g----- ā--. Ma-- l-------- g----- ā--. Malā lēkhaṇīcī garaja āhē. M-l- l-k-a-ī-ī g-r-j- ā-ē. -------------------------.
Jag vill skriva något. मल- क--- ल------ आ--. मला काही लिहायचे आहे. 0
M--- k--- l------- ā--. Ma-- k--- l------- ā--. Malā kāhī lihāyacē āhē. M-l- k-h- l-h-y-c- ā-ē. ----------------------.
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? इथ- क--- व ल---- आ-- क-? इथे कागद व लेखणी आहे का? 0
I--- k----- v- l------ ā-- k-? It-- k----- v- l------ ā-- k-? Ithē kāgada va lēkhaṇī āhē kā? I-h- k-g-d- v- l-k-a-ī ā-ē k-? -----------------------------?

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…