Ordlista

sv behöva – vilja   »   nl nodig hebben – willen

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska nederländska Spela Mer
Jag behöver en säng. I--h----en -e---o-ig. I- h-- e-- b-- n----- I- h-b e-n b-d n-d-g- --------------------- Ik heb een bed nodig. 0
Jag vill sova. Ik-w-l-sl-p--. I- w-- s------ I- w-l s-a-e-. -------------- Ik wil slapen. 0
Finns det en säng här? I- er --er---n--ed? I- e- h--- e-- b--- I- e- h-e- e-n b-d- ------------------- Is er hier een bed? 0
Jag behöver en lampa. I----b-e-- la-- -odig. I- h-- e-- l--- n----- I- h-b e-n l-m- n-d-g- ---------------------- Ik heb een lamp nodig. 0
Jag vill läsa. I----l lez--. I- w-- l----- I- w-l l-z-n- ------------- Ik wil lezen. 0
Finns det en lampa här? I- -r-h-er--en-la-p? I- e- h--- e-- l---- I- e- h-e- e-n l-m-? -------------------- Is er hier een lamp? 0
Jag behöver en telefon. Ik-he- --n -el----n nodig. I- h-- e-- t------- n----- I- h-b e-n t-l-f-o- n-d-g- -------------------------- Ik heb een telefoon nodig. 0
Jag vill ringa. Ik -i- be--en. I- w-- b------ I- w-l b-l-e-. -------------- Ik wil bellen. 0
Finns det en telefon här? Is er-h-er e----e--f-o-? I- e- h--- e-- t-------- I- e- h-e- e-n t-l-f-o-? ------------------------ Is er hier een telefoon? 0
Jag behöver en kamera. Ik -e--ee----m-r---od--. I- h-- e-- c----- n----- I- h-b e-n c-m-r- n-d-g- ------------------------ Ik heb een camera nodig. 0
Jag vill fotografera. Ik--i--f-to---mak-n. I- w-- f----- m----- I- w-l f-t-’- m-k-n- -------------------- Ik wil foto’s maken. 0
Finns det en kamera här? I- e- h-e----n c-m-r-? I- e- h--- e-- c------ I- e- h-e- e-n c-m-r-? ---------------------- Is er hier een camera? 0
Jag behöver en dator. I- h----en-co---t-r----i-. I- h-- e-- c------- n----- I- h-b e-n c-m-u-e- n-d-g- -------------------------- Ik heb een computer nodig. 0
Jag vill skicka ett e-mail. I- --l -en-e-m-il--t-r--. I- w-- e-- e----- s------ I- w-l e-n e-m-i- s-u-e-. ------------------------- Ik wil een e-mail sturen. 0
Finns det en dator här? Is-e---ier-e-- com-u-er? I- e- h--- e-- c-------- I- e- h-e- e-n c-m-u-e-? ------------------------ Is er hier een computer? 0
Jag behöver en kulspetspenna. I------ee- pen-no-i-. I- h-- e-- p-- n----- I- h-b e-n p-n n-d-g- --------------------- Ik heb een pen nodig. 0
Jag vill skriva något. I- --- i--- o--ch--jve-. I- w-- i--- o----------- I- w-l i-t- o-s-h-i-v-n- ------------------------ Ik wil iets opschrijven. 0
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? I--e----er ee- -l-d-pa-i----n ee--p--? I- e- h--- e-- b--- p----- e- e-- p--- I- e- h-e- e-n b-a- p-p-e- e- e-n p-n- -------------------------------------- Is er hier een blad papier en een pen? 0

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…