Ordlista

sv behöva – vilja   »   no trenge – ville

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [sekstini]

trenge – ville

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska norska Spela Mer
Jag behöver en säng. J------n--- -n ----. J-- t------ e- s---- J-g t-e-g-r e- s-n-. -------------------- Jeg trenger en seng. 0
Jag vill sova. J-g --- -ove. J-- v-- s---- J-g v-l s-v-. ------------- Jeg vil sove. 0
Finns det en säng här? Fi-nes--e--e- seng --r? F----- d-- e- s--- h--- F-n-e- d-t e- s-n- h-r- ----------------------- Finnes det en seng her? 0
Jag behöver en lampa. Jeg-t--ng---en-----e. J-- t------ e- l----- J-g t-e-g-r e- l-m-e- --------------------- Jeg trenger en lampe. 0
Jag vill läsa. Jeg-v-l--e-e. J-- v-- l---- J-g v-l l-s-. ------------- Jeg vil lese. 0
Finns det en lampa här? F-nn-- ----en--ampe-h-r? F----- d-- e- l---- h--- F-n-e- d-t e- l-m-e h-r- ------------------------ Finnes det en lampe her? 0
Jag behöver en telefon. Je---r-n----e- -e-efo-. J-- t------ e- t------- J-g t-e-g-r e- t-l-f-n- ----------------------- Jeg trenger en telefon. 0
Jag vill ringa. Je- -i- ri-g-. J-- v-- r----- J-g v-l r-n-e- -------------- Jeg vil ringe. 0
Finns det en telefon här? F-nne----t en tel--on he-? F----- d-- e- t------ h--- F-n-e- d-t e- t-l-f-n h-r- -------------------------- Finnes det en telefon her? 0
Jag behöver en kamera. J----r---er-et-----r-. J-- t------ e- k------ J-g t-e-g-r e- k-m-r-. ---------------------- Jeg trenger et kamera. 0
Jag vill fotografera. J-g -il-t- --ld--. J-- v-- t- b------ J-g v-l t- b-l-e-. ------------------ Jeg vil ta bilder. 0
Finns det en kamera här? F---e- det-e- kamer- her? F----- d-- e- k----- h--- F-n-e- d-t e- k-m-r- h-r- ------------------------- Finnes det et kamera her? 0
Jag behöver en dator. J-- ---n-er-e--d--a--s-i-. J-- t------ e- d---------- J-g t-e-g-r e- d-t-m-s-i-. -------------------------- Jeg trenger en datamaskin. 0
Jag vill skicka ett e-mail. Je------s--d- -- ---st. J-- v-- s---- e- e----- J-g v-l s-n-e e- e-o-t- ----------------------- Jeg vil sende en epost. 0
Finns det en dator här? Fi-nes d---en-da-a--s--n----? F----- d-- e- d--------- h--- F-n-e- d-t e- d-t-m-s-i- h-r- ----------------------------- Finnes det en datamaskin her? 0
Jag behöver en kulspetspenna. J-g tr-ng-r--n-----penn. J-- t------ e- k-------- J-g t-e-g-r e- k-l-p-n-. ------------------------ Jeg trenger en kulepenn. 0
Jag vill skriva något. J---v-l ----v---o-. J-- v-- s----- n--- J-g v-l s-r-v- n-e- ------------------- Jeg vil skrive noe. 0
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? Fi-ne--d---e-------g-----u-e-en- her? F----- d-- e- a-- o- e- k------- h--- F-n-e- d-t e- a-k o- e- k-l-p-n- h-r- ------------------------------------- Finnes det et ark og en kulepenn her? 0

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…