Ordlista

sv behöva – vilja   »   pa ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਣਾ – ਚਾਹੁਣਾ

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [ੳਣੱਤਰ]

69 [Ṇatara]

ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਣਾ – ਚਾਹੁਣਾ

[zarūrata hōṇā – cāhuṇā]

Du kan klicka på varje tomt fält för att se texten eller:   
svenska punjabi Spela Mer
Jag behöver en säng. ਮੈ--- ਬ----- ਦ- ਲ-- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਬਿਸਤਰੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
ma--- b------- d- l--- h--.mainū bisatarē dī lōṛa hai.
Jag vill sova. ਮੈ- ਸ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਸੌਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- s---- c-----/ c----- h--.Maiṁ sauṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Finns det en säng här? ਕੀ ਇ--- ਬ----- ਹ-? ਕੀ ਇੱਥੇ ਬਿਸਤਰਾ ਹੈ? 0
Kī i--- b------- h--?Kī ithē bisatarā hai?
Jag behöver en lampa. ਮੈ--- ਇ-- ਦ--- ਦ- ਲ-- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਦੀਵੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Ma--- i-- d--- d- l--- h--.Mainū ika dīvē dī lōṛa hai.
Jag vill läsa. ਮੈ- ਪ----- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- p------ c-----/ c----- h--.Maiṁ paṛhanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Finns det en lampa här? ਕੀ ਇ--- ਦ--- ਹ-? ਕੀ ਇੱਥੇ ਦੀਵਾ ਹੈ? 0
Kī i--- d--- h--?Kī ithē dīvā hai?
Jag behöver en telefon. ਮੈ--- ਟ------ ਦ- ਲ-- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਟੈਲੀਫੋਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Ma--- ṭ--------- d- l--- h--.Mainū ṭailīphōna dī lōṛa hai.
Jag vill ringa. ਮੈ- ਟ------ ਕ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਟੈਲੀਫੋਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- ṭ--------- k----- c-----/ c----- h--.Maiṁ ṭailīphōna karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Finns det en telefon här? ਕੀ ਇ--- ਟ----- ਹ-? ਕੀ ਇੱਥੇ ਟੈਲਫੋਨ ਹੈ? 0
Kī i--- ṭ--------- h--?Kī ithē ṭailaphōna hai?
Jag behöver en kamera. ਮੈ--- ਕ---- ਦ- ਲ-- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Ma--- k------ d- l--- h--.Mainū kaimarē dī lōṛa hai.
Jag vill fotografera. ਮੈ- ਫ--- ਖ----- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- p---- k------ c-----/ c----- h--.Maiṁ phōṭō khicaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Finns det en kamera här? ਕੀ ਇ--- ਕ---- ਹ-? ਕੀ ਇੱਥੇ ਕੈਮਰਾ ਹੈ? 0
Kī i--- k------ h--?Kī ithē kaimarā hai?
Jag behöver en dator. ਮੈ--- ਕ------ ਦ- ਲ-- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Ma--- k--------- d- l--- h--.Mainū kapi'ūṭara dī lōṛa hai.
Jag vill skicka ett e-mail. ਮੈ- ਈ – ਮ-- ਭ---- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਈ – ਮੇਲ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- ī – m--- b------ c-----/ c----- h--.Maiṁ ī – mēla bhējaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Finns det en dator här? ਕੀ ਇ--- ਕ------ ਹ-? ਕੀ ਇੱਥੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਹੈ? 0
Kī i--- k--------- h--?Kī ithē kapi'ūṭara hai?
Jag behöver en kulspetspenna. ਮੈ--- ਕ-- ਦ- ਲ-- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਕਲਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Ma--- k----- d- l--- h--.Mainū kalama dī lōṛa hai.
Jag vill skriva något. ਮੈ- ਕ-- ਲ---- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਕੁਝ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- k---- l------ c-----/ c----- h--.Maiṁ kujha likhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? ਕੀ ਇ--- ਕ--- ਕ-- ਹ-? ਕੀ ਇੱਥੇ ਕਾਗਜ਼ ਕਲਮ ਹੈ? 0
Kī i--- k----- k----- h--?Kī ithē kāgaza kalama hai?

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…