Ordlista

sv behöva – vilja   »   ru нуждаться – хотеть

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [шестьдесят девять]

69 [shestʹdesyat devyatʹ]

нуждаться – хотеть

[nuzhdatʹsya – khotetʹ]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ryska Spela Mer
Jag behöver en säng. М-е---жн- --о-ать. М-- н---- к------- М-е н-ж-а к-о-а-ь- ------------------ Мне нужна кровать. 0
M-e--u-hn--kr-----. M-- n----- k------- M-e n-z-n- k-o-a-ʹ- ------------------- Mne nuzhna krovatʹ.
Jag vill sova. Я-х-чу-с--ть. Я х--- с----- Я х-ч- с-а-ь- ------------- Я хочу спать. 0
Ya -------spa-ʹ. Y- k----- s----- Y- k-o-h- s-a-ʹ- ---------------- Ya khochu spatʹ.
Finns det en säng här? З--с---сть-кр--ать? З---- е--- к------- З-е-ь е-т- к-о-а-ь- ------------------- Здесь есть кровать? 0
Zdesʹ y---ʹ k--vat-? Z---- y---- k------- Z-e-ʹ y-s-ʹ k-o-a-ʹ- -------------------- Zdesʹ yestʹ krovatʹ?
Jag behöver en lampa. Мн--нуж-а-ла---. М-- н---- л----- М-е н-ж-а л-м-а- ---------------- Мне нужна лампа. 0
Mn- -uzhn----mpa. M-- n----- l----- M-e n-z-n- l-m-a- ----------------- Mne nuzhna lampa.
Jag vill läsa. Я ---у--ит---. Я х--- ч------ Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читать. 0
Y- k-o--- -hitat-. Y- k----- c------- Y- k-o-h- c-i-a-ʹ- ------------------ Ya khochu chitatʹ.
Finns det en lampa här? Зде-ь ест- л-мпа? З---- е--- л----- З-е-ь е-т- л-м-а- ----------------- Здесь есть лампа? 0
Z-e-- ye--- lam--? Z---- y---- l----- Z-e-ʹ y-s-ʹ l-m-a- ------------------ Zdesʹ yestʹ lampa?
Jag behöver en telefon. Мн- нуж---т-ле-он. М-- н---- т------- М-е н-ж-н т-л-ф-н- ------------------ Мне нужен телефон. 0
M-------e--tel----. M-- n----- t------- M-e n-z-e- t-l-f-n- ------------------- Mne nuzhen telefon.
Jag vill ringa. Я--очу позво--т-. Я х--- п--------- Я х-ч- п-з-о-и-ь- ----------------- Я хочу позвонить. 0
Y--k-o--u-----o--tʹ. Y- k----- p--------- Y- k-o-h- p-z-o-i-ʹ- -------------------- Ya khochu pozvonitʹ.
Finns det en telefon här? Зде-ь-е-----ел----? З---- е--- т------- З-е-ь е-т- т-л-ф-н- ------------------- Здесь есть телефон? 0
Zd--- -e-t------fo-? Z---- y---- t------- Z-e-ʹ y-s-ʹ t-l-f-n- -------------------- Zdesʹ yestʹ telefon?
Jag behöver en kamera. Мне-нужна-----р-. М-- н---- к------ М-е н-ж-а к-м-р-. ----------------- Мне нужна камера. 0
Mne-nuzh-- ka-era. M-- n----- k------ M-e n-z-n- k-m-r-. ------------------ Mne nuzhna kamera.
Jag vill fotografera. Я х--- фо-о-р-ф--ов--ь. Я х--- ф--------------- Я х-ч- ф-т-г-а-и-о-а-ь- ----------------------- Я хочу фотографировать. 0
Y-----c-u-fot--r-f-r-----. Y- k----- f--------------- Y- k-o-h- f-t-g-a-i-o-a-ʹ- -------------------------- Ya khochu fotografirovatʹ.
Finns det en kamera här? Здесь ест--к--е--? З---- е--- к------ З-е-ь е-т- к-м-р-? ------------------ Здесь есть камера? 0
Zd--ʹ y--tʹ---mer-? Z---- y---- k------ Z-e-ʹ y-s-ʹ k-m-r-? ------------------- Zdesʹ yestʹ kamera?
Jag behöver en dator. М----у--- к-м---т--. М-- н---- к--------- М-е н-ж-н к-м-ь-т-р- -------------------- Мне нужен компьютер. 0
M-e nu-he- k--pʹy-t-r. M-- n----- k---------- M-e n-z-e- k-m-ʹ-u-e-. ---------------------- Mne nuzhen kompʹyuter.
Jag vill skicka ett e-mail. Я ---у--т----ит--эл-к--онное-со-б--н-- -Э------. Я х--- о-------- э---------- с-------- (-------- Я х-ч- о-п-а-и-ь э-е-т-о-н-е с-о-щ-н-е (---а-л-. ------------------------------------------------ Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). 0
Y--k--ch- ot-----t---le-t-on--y---oobshch--iy- ---ma-l). Y- k----- o-------- e----------- s------------ (-------- Y- k-o-h- o-p-a-i-ʹ e-e-t-o-n-y- s-o-s-c-e-i-e (---a-l-. -------------------------------------------------------- Ya khochu otpravitʹ elektronnoye soobshcheniye (E-mayl).
Finns det en dator här? Зде-ь -сть ----ьют-р? З---- е--- к--------- З-е-ь е-т- к-м-ь-т-р- --------------------- Здесь есть компьютер? 0
Zdes----stʹ k-mpʹ--t--? Z---- y---- k---------- Z-e-ʹ y-s-ʹ k-m-ʹ-u-e-? ----------------------- Zdesʹ yestʹ kompʹyuter?
Jag behöver en kulspetspenna. Мне нужна --ри-о----ру--а. М-- н---- ш-------- р----- М-е н-ж-а ш-р-к-в-я р-ч-а- -------------------------- Мне нужна шариковая ручка. 0
M---nuzhna sh---k-va-- r-c-ka. M-- n----- s---------- r------ M-e n-z-n- s-a-i-o-a-a r-c-k-. ------------------------------ Mne nuzhna sharikovaya ruchka.
Jag vill skriva något. Я--о-у -о---то --п----ь. Я х--- к------ н-------- Я х-ч- к-е-ч-о н-п-с-т-. ------------------------ Я хочу кое-что написать. 0
Y---h---u -oy--cht- -------ʹ. Y- k----- k-------- n-------- Y- k-o-h- k-y---h-o n-p-s-t-. ----------------------------- Ya khochu koye-chto napisatʹ.
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? З-есь-е--ь -и--------и-- -ар----ая р-чка? З---- е--- л--- б----- и ш-------- р----- З-е-ь е-т- л-с- б-м-г- и ш-р-к-в-я р-ч-а- ----------------------------------------- Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? 0
Z-e-ʹ y-s-ʹ--i-t -um-gi i--hari---a-a ----k-? Z---- y---- l--- b----- i s---------- r------ Z-e-ʹ y-s-ʹ l-s- b-m-g- i s-a-i-o-a-a r-c-k-? --------------------------------------------- Zdesʹ yestʹ list bumagi i sharikovaya ruchka?

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…