Ordlista

sv vilja ha något   »   fi haluta jotakin 1

70 [sjuttio]

vilja ha något

vilja ha något

70 [seitsemänkymmentä]

haluta jotakin 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska finska Spela Mer
Vill ni röka? Ha-u---e---p-l-t--? H--------- p------- H-l-a-t-k- p-l-t-a- ------------------- Haluatteko polttaa? 0
Vill ni dansa? H-l-a-te----a-ssi-? H--------- t------- H-l-a-t-k- t-n-s-a- ------------------- Haluatteko tanssia? 0
Vill ni gå ut och gå? H--u--t----m--nä -ä----l--? H--------- m---- k--------- H-l-a-t-k- m-n-ä k-v-l-l-e- --------------------------- Haluatteko mennä kävelylle? 0
Jag skulle vilja röka. H-luan--o-tta-. H----- p------- H-l-a- p-l-t-a- --------------- Haluan polttaa. 0
Vill du ha en cigarett? H---at-- tupaka-? H------- t------- H-l-a-k- t-p-k-n- ----------------- Haluatko tupakan? 0
Han vill ha eld. H-n -m-)-halu-- -ul-a. H-- (--- h----- t----- H-n (-.- h-l-a- t-l-a- ---------------------- Hän (m.) haluaa tulta. 0
Jag skulle vilja ha något att dricka. Hal--isin j---a jot-kin. H-------- j---- j------- H-l-a-s-n j-o-a j-t-k-n- ------------------------ Haluaisin juoda jotakin. 0
Jag skulle vilja äta något. Halu-i-i- s--d--jot--i-. H-------- s---- j------- H-l-a-s-n s-ö-ä j-t-k-n- ------------------------ Haluaisin syödä jotakin. 0
Jag skulle vilja vila mig lite. H-l--i-in --v--ä h---an. H-------- l----- h------ H-l-a-s-n l-v-t- h-e-a-. ------------------------ Haluaisin levätä hieman. 0
Jag skulle vilja fråga er något. H--ua--in-kysy- --i--ä--o-ak--. H-------- k---- t----- j------- H-l-a-s-n k-s-ä t-i-t- j-t-k-n- ------------------------------- Haluaisin kysyä teiltä jotakin. 0
Jag skulle vilja be er om något. H--u--s-n py-tää-te---ä jo--k-n. H-------- p----- t----- j------- H-l-a-s-n p-y-ä- t-i-t- j-t-k-n- -------------------------------- Haluaisin pyytää teiltä jotakin. 0
Jag skulle vilja bjuda in er på något. Halu--sin ----ua t----t---h-n---. H-------- k----- t----- j-------- H-l-a-s-n k-t-u- t-i-ä- j-h-n-i-. --------------------------------- Haluaisin kutsua teidät johonkin. 0
Vad vill ni ha? M-tä-ha-ua-te? M--- h-------- M-t- h-l-a-t-? -------------- Mitä haluatte? 0
Vill ni ha en kaffe? H-lua--eko-k--v-a? H--------- k------ H-l-a-t-k- k-h-i-? ------------------ Haluatteko kahvia? 0
Eller skulle ni hellre vilja ha en te? Va----lua---k- -ie-u---n---e-ä? V-- h--------- m-------- t----- V-i h-l-a-t-k- m-e-u-m-n t-e-ä- ------------------------------- Vai haluatteko mielummin teetä? 0
Vi skulle vilja åka hem. Me-ha-uai---m- --n------i-n. M- h---------- m---- k------ M- h-l-a-s-m-e m-n-ä k-t-i-. ---------------------------- Me haluaisimme mennä kotiin. 0
Vill ni ha en taxi? H---a-t--- t-ks-n? H--------- t------ H-l-a-t-k- t-k-i-? ------------------ Haluatteko taksin? 0
De vill ringa. H- hal-a----s-i--a-. H- h------- s------- H- h-l-a-a- s-i-t-a- -------------------- He haluavat soittaa. 0

Två språk = två talcentra!

Det spelar ingen roll för vår hjärna när vi lär oss ett språk. Det beror på att den har olika lagringsutrymmen för olika språk. Alla språk vi lär oss lagras inte tillsammans. Språk vi lär oss som vuxna har sitt eget lagringsutrymme. Det innebär att hjärnan bearbetar de nya reglerna på en annan plats. De lagras inte tillsammans med modersmålet. Människor som växer upp med två språk använder, å andra sidan, bara en region av hjärnan. Flera studier har kommit fram till denna slutsats. Neuroforskare undersökte olika försökspersoner. Dessa försökspersoner talade två språk flytande. En del av testgruppen hade emellertid växt upp med båda språken. Den andra delen däremot hade lärt sig det andra språket senare i livet. Forskarna kunde mäta hjärnaktiviteten under språktesterna. På det viset kunde de se vilka utrymmen i hjärnan som fungerade under testerna. Och de såg att de som lärde sig ‘sent’ hade två talcentra! Forskarna hade sedan länge misstänkt att det skulle vara så. Personer med hjärnskador visar olika symptom. Så skador på hjärnan kan också leda till talproblem. De drabbade kan inte heller uttala eller förstå ord. Men tvåspråkiga olycksoffer visar ibland ovanliga symtom. Deras talproblem påverkar inte alltid båda språken. Om endast ett område i hjärnan är skadat, kan det andra fortfarande fungera. Då talar patienterna ett språk bättre än det andra. De två olika språken lärs om med olika hastigheter. Detta visar att båda språken inte är lagrade på samma plats. Eftersom de inte lärdes in samtidigt, bildar de två centra. Det är fortfarande okänt hur hjärnan hanterar flera språk. Men nya rön kan leda till nya inlärningsstrategier.