Ordlista

sv vilja ha något   »   kn ಏನನ್ನಾದರು ಇಷ್ಟಪಡುವುದು

70 [sjuttio]

vilja ha något

vilja ha något

೭೦ [ಎಪ್ಪತ್ತು]

70 [Eppattu]

ಏನನ್ನಾದರು ಇಷ್ಟಪಡುವುದು

[ēnannādaru iṣṭapaḍuvudu.]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kanaresiska Spela Mer
Vill ni röka? ನ--ು ---ಪ----ಾ-ಲ- ಇಷ---ಡ-ತ್ತ---? ನ--- ಧ----- ಮ---- ಇ------------- ನ-ವ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- -------------------------------- ನೀವು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
N--- dh-mapā-a -āḍal-------aḍ--tīr-? N--- d-------- m----- i------------- N-v- d-ū-a-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ------------------------------------ Nīvu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
Vill ni dansa? ನೀವ-----್ಯ-ಮಾ-ಲ-----ಟ-ಡು--ತೀ--? ನ--- ನ---- ಮ---- ಇ------------- ನ-ವ- ನ-ತ-ಯ ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------- ನೀವು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nīv- n--t-a -āḍ--u----a---u--īrā? N--- n----- m----- i------------- N-v- n-̥-y- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- --------------------------------- Nīvu nr̥tya māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
Vill ni gå ut och gå? ನ-ವು--ಾಯ- ಸ-ವ---ಮಾಡಲು-ಇ--ಟ--ುತ್ತೀರಾ? ನ--- ವ--- ಸ---- ಮ---- ಇ------------- ನ-ವ- ವ-ಯ- ಸ-ವ-ೆ ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------------ ನೀವು ವಾಯು ಸೇವನೆ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nī-u-vāyu sē---e m----- i-ṭap-ḍu--ī--? N--- v--- s----- m----- i------------- N-v- v-y- s-v-n- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- -------------------------------------- Nīvu vāyu sēvane māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
Jag skulle vilja röka. ನ----ಧೂ-ಪಾ----ಡಲು-ಇಷ್ಟ--ು-್ತೇ-ೆ. ನ--- ಧ----- ಮ---- ಇ------------- ನ-ನ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾನು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu -hūm---na mā--lu ----p------n-. N--- d-------- m----- i------------- N-n- d-ū-a-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------ Nānu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
Vill du ha en cigarett? ನಿ--ೆ--ಂ-ು -ಿ--ೇಟ್--ೇಕೆ? ನ---- ಒ--- ಸ------ ಬ---- ನ-ನ-ೆ ಒ-ದ- ಸ-ಗ-ೇ-್ ಬ-ಕ-? ------------------------ ನಿನಗೆ ಒಂದು ಸಿಗರೇಟ್ ಬೇಕೆ? 0
Ni--g--ondu--ig-r-ṭ ---e? N----- o--- s------ b---- N-n-g- o-d- s-g-r-ṭ b-k-? ------------------------- Ninage ondu sigarēṭ bēke?
Han vill ha eld. ಅವನ--ೆ-ಬ---ಿಪ-್-- ---ು. ಅ----- ಬ--------- ಬ---- ಅ-ನ-ಗ- ಬ-ಂ-ಿ-ಟ-ಟ- ಬ-ಕ-. ----------------------- ಅವನಿಗೆ ಬೆಂಕಿಪಟ್ಟಣ ಬೇಕು. 0
A-a--g- -e--i--ṭṭ-ṇ- -ēku. A------ b----------- b---- A-a-i-e b-ṅ-i-a-ṭ-ṇ- b-k-. -------------------------- Avanige beṅkipaṭṭaṇa bēku.
Jag skulle vilja ha något att dricka. ನ--- ಏ---ನ-ದ-- ------ು ಇಷ--ಪ-ು-್ತ-ನೆ. ನ--- ಏ-------- ಕ------ ಇ------------- ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ-ದ-ು ಕ-ಡ-ಯ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------- ನಾನು ಏನನ್ನಾದರು ಕುಡಿಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u---a-n-d--- --ḍ-yal-----apaḍu-tēne. N--- ē--------- k------- i------------- N-n- ē-a-n-d-r- k-ḍ-y-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- --------------------------------------- Nānu ēnannādaru kuḍiyalu iṣṭapaḍuttēne.
Jag skulle vilja äta något. ನ----ಏನ-್-ಾದ-- -ಿ-್-ಲ---ಷ್ಟಪಡುತ-ತ-ನ-. ನ--- ಏ-------- ತ------ ಇ------------- ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ-ದ-ು ತ-ನ-ನ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------- ನಾನು ಏನನ್ನಾದರು ತಿನ್ನಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu ēna-nā---u-ti-na-u -ṣ------t---e. N--- ē--------- t------ i------------- N-n- ē-a-n-d-r- t-n-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------- Nānu ēnannādaru tinnalu iṣṭapaḍuttēne.
Jag skulle vilja vila mig lite. ನ--ು ಸ್--್ಪ --ತ-ತು----್--ಂ---ತ-ಗ--ುಕ--್ಳಲ---ಷ್-ಪ-ು------. ನ--- ಸ----- ಹ----- ವ-------- ತ------------ ಇ------------- ನ-ನ- ಸ-ವ-್- ಹ-ತ-ತ- ವ-ಶ-ರ-ಂ-ಿ ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------------------------------------------------- ನಾನು ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu---a-p- h---u-vi--ā-t- te-e--ko--al----ṭ-paḍ-t----. N--- s----- h---- v------- t------------ i------------- N-n- s-a-p- h-t-u v-ś-ā-t- t-g-d-k-ḷ-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------------- Nānu svalpa hottu viśrānti tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
Jag skulle vilja fråga er något. ನಾನು ನಿಮ----ನು ಒಂದು ಪ---್ನೆ -ೇಳಲ-----ಟಪ-ುತ್ತೇನ-. ನ--- ನ-------- ಒ--- ಪ------ ಕ---- ಇ------------- ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಪ-ರ-್-ೆ ಕ-ಳ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------------ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nān--n---ma--u--n-u p---n- -ēḷ--u --ṭa--ḍu---ne. N--- n-------- o--- p----- k----- i------------- N-n- n-m-m-n-u o-d- p-a-n- k-ḷ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------ Nānu nim'mannu ondu praśne kēḷalu iṣṭapaḍuttēne.
Jag skulle vilja be er om något. ನಾನು--ಿ--ಮಿಂ- ಏನನ--ೋ ----ು ---ು------ದೇ-ೆ. ನ--- ನ------- ಏ----- ಕ---- ಬ-------------- ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-ಂ- ಏ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------ ನಾನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಏನನ್ನೋ ಕೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N----n--'m--da ē--n-ō -ēḷal- -ay---ttiddē-e. N--- n-------- ē----- k----- b-------------- N-n- n-m-m-n-a ē-a-n- k-ḷ-l- b-y-s-t-i-d-n-. -------------------------------------------- Nānu nim'minda ēnannō kēḷalu bayasuttiddēne.
Jag skulle vilja bjuda in er på något. ನಾನು ------್ನು-ಯಾವ-ದಕ--ೋ --------ಲ- -ಷ್----ತ--ೇನ-. ನ--- ನ-------- ಯ-------- ಆ--------- ಇ------------- ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-್-ು ಯ-ವ-ದ-್-ೋ ಆ-್-ಾ-ಿ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------------------------- ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕೋ ಆಹ್ವಾನಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu-ni---a-n----vu-akkō-āhv-nisalu-iṣṭa--ḍ--tē-e. N--- n-------- y-------- ā--------- i------------- N-n- n-m-m-n-u y-v-d-k-ō ā-v-n-s-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------------------- Nānu nim'mannu yāvudakkō āhvānisalu iṣṭapaḍuttēne.
Vad vill ni ha? ನೀವ---ನನ್ನು-ಬಯಸ--್ತ---? ನ--- ಏ----- ಬ---------- ನ-ವ- ಏ-ನ-ನ- ಬ-ಸ-ತ-ತ-ರ-? ----------------------- ನೀವು ಏನನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ? 0
N-vu-ēn---u b-y--utt-ri? N--- ē----- b----------- N-v- ē-a-n- b-y-s-t-ī-i- ------------------------ Nīvu ēnannu bayasuttīri?
Vill ni ha en kaffe? ನಿ-ಗ-----ು ------ೇ--? ನ---- ಒ--- ಕ--- ಬ---- ನ-ಮ-ೆ ಒ-ದ- ಕ-ಫ- ಬ-ಕ-? --------------------- ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಾಫಿ ಬೇಕೆ? 0
Nim--e -n---kāph- -ē-e? N----- o--- k---- b---- N-m-g- o-d- k-p-i b-k-? ----------------------- Nimage ondu kāphi bēke?
Eller skulle ni hellre vilja ha en te? ಅಥವ- -ೀ--್-- --ಚ-ಚು-ಇ--ಟಪಡ--್-ೀರಾ? ಅ--- ಟ------ ಹ----- ಇ------------- ಅ-ವ- ಟ-ಯ-್-ು ಹ-ಚ-ಚ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ---------------------------------- ಅಥವಾ ಟೀಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
At-avā ṭīya-n- h------ṣ-a--ḍ---ī--? A----- ṭ------ h---- i------------- A-h-v- ṭ-y-n-u h-c-u i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ----------------------------------- Athavā ṭīyannu heccu iṣṭapaḍuttīrā?
Vi skulle vilja åka hem. ನ-ವ- ಮನ--ೆ -ೋಗಲು--ಷ್ಟ--ುತ್--ವೆ. ನ--- ಮ---- ಹ---- ಇ------------- ನ-ವ- ಮ-ೆ-ೆ ಹ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------- ನಾವು ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇವೆ. 0
Nā-u-m---g--h------iṣṭ-pa-ut---e. N--- m----- h----- i------------- N-v- m-n-g- h-g-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- --------------------------------- Nāvu manege hōgalu iṣṭapaḍuttēve.
Vill ni ha en taxi? ನಿ-ಗೆ-ಒ--ು---ಯಾ-್-ಿ ಬೇ-ೆ? ನ---- ಒ--- ಟ------- ಬ---- ನ-ಮ-ೆ ಒ-ದ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ- ಬ-ಕ-? ------------------------- ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿ ಬೇಕೆ? 0
N-ma----n-u--y--si b-ke? N----- o--- ṭ----- b---- N-m-g- o-d- ṭ-ā-s- b-k-? ------------------------ Nimage ondu ṭyāksi bēke?
De vill ringa. ಅ--- ಫ-ನ್ ಮ-ಡ----ಷ-ಟ-ಡ-ತ್ತಾ-ೆ. ಅ--- ಫ--- ಮ---- ಇ------------- ಅ-ರ- ಫ-ನ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ಾ-ೆ- ------------------------------ ಅವರು ಫೋನ್ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ. 0
Avaru -hō----ḍa-----ṭ--a---t---. A---- p--- m----- i------------- A-a-u p-ō- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ā-e- -------------------------------- Avaru phōn māḍalu iṣṭapaḍuttāre.

Två språk = två talcentra!

Det spelar ingen roll för vår hjärna när vi lär oss ett språk. Det beror på att den har olika lagringsutrymmen för olika språk. Alla språk vi lär oss lagras inte tillsammans. Språk vi lär oss som vuxna har sitt eget lagringsutrymme. Det innebär att hjärnan bearbetar de nya reglerna på en annan plats. De lagras inte tillsammans med modersmålet. Människor som växer upp med två språk använder, å andra sidan, bara en region av hjärnan. Flera studier har kommit fram till denna slutsats. Neuroforskare undersökte olika försökspersoner. Dessa försökspersoner talade två språk flytande. En del av testgruppen hade emellertid växt upp med båda språken. Den andra delen däremot hade lärt sig det andra språket senare i livet. Forskarna kunde mäta hjärnaktiviteten under språktesterna. På det viset kunde de se vilka utrymmen i hjärnan som fungerade under testerna. Och de såg att de som lärde sig ‘sent’ hade två talcentra! Forskarna hade sedan länge misstänkt att det skulle vara så. Personer med hjärnskador visar olika symptom. Så skador på hjärnan kan också leda till talproblem. De drabbade kan inte heller uttala eller förstå ord. Men tvåspråkiga olycksoffer visar ibland ovanliga symtom. Deras talproblem påverkar inte alltid båda språken. Om endast ett område i hjärnan är skadat, kan det andra fortfarande fungera. Då talar patienterna ett språk bättre än det andra. De två olika språken lärs om med olika hastigheter. Detta visar att båda språken inte är lagrade på samma plats. Eftersom de inte lärdes in samtidigt, bildar de två centra. Det är fortfarande okänt hur hjärnan hanterar flera språk. Men nya rön kan leda till nya inlärningsstrategier.