Ordlista

sv vilja ha något   »   pl chcieć

70 [sjuttio]

vilja ha något

vilja ha något

70 [siedemdziesiąt]

chcieć

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska polska Spela Mer
Vill ni röka? (C--) C------- p-- / C-------- p--- z------? (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zapalić? 0
Vill ni dansa? (C--) C------- p-- / C-------- p--- z--------? (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zatańczyć? 0
Vill ni gå ut och gå? (C--) C------- p-- / C-------- p--- p---- n- s-----? (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani pójść na spacer? 0
Jag skulle vilja röka. Ch------- / C--------- z------. Chciałbym / Chciałabym zapalić. 0
Vill du ha en cigarett? (C--) C-------- / C--------- p--------? (Czy) Chciałbyś / Chciałabyś papierosa? 0
Han vill ha eld. On c------- o----. On chciałby ognia. 0
Jag skulle vilja ha något att dricka. Ch------- / C--------- s-- c----- n----. Chciałbym / Chciałabym się czegoś napić. 0
Jag skulle vilja äta något. Ch------- / C--------- c-- z----. Chciałbym / Chciałabym coś zjeść. 0
Jag skulle vilja vila mig lite. Ch------- / C--------- t----- o-------. Chciałbym / Chciałabym trochę odpocząć. 0
Jag skulle vilja fråga er något. Ch------- / C--------- p--- / p---- o c-- z------. Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać. 0
Jag skulle vilja be er om något. Ch------- / C--------- p--- / p---- o c-- p-----. Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś prosić. 0
Jag skulle vilja bjuda in er på något. Ch------- / C--------- p--- / p---- n- c-- z-------. Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić. 0
Vad vill ni ha? Cz--- p-- / p--- s---- ż----? Czego pan / pani sobie życzy? 0
Vill ni ha en kaffe? (C--) C------- p-- / C-------- p--- k---? (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani kawę? 0
Eller skulle ni hellre vilja ha en te? A m--- w------ p-- / w------- p--- h------? A może wolałby pan / wolałaby pani herbatę? 0
Vi skulle vilja åka hem. Ch---------- / C----------- p------- d- d---. Chcielibyśmy / Chciałybyśmy pojechać do domu. 0
Vill ni ha en taxi? (C--) C------------ / c------------ t-------? (Czy) Chcielibyście / chciałybyście taksówkę? 0
De vill ringa. On- c-------- / O-- c-------- z--------. Oni chcieliby / One chciałyby zadzwonić. 0

Två språk = två talcentra!

Det spelar ingen roll för vår hjärna när vi lär oss ett språk. Det beror på att den har olika lagringsutrymmen för olika språk. Alla språk vi lär oss lagras inte tillsammans. Språk vi lär oss som vuxna har sitt eget lagringsutrymme. Det innebär att hjärnan bearbetar de nya reglerna på en annan plats. De lagras inte tillsammans med modersmålet. Människor som växer upp med två språk använder, å andra sidan, bara en region av hjärnan. Flera studier har kommit fram till denna slutsats. Neuroforskare undersökte olika försökspersoner. Dessa försökspersoner talade två språk flytande. En del av testgruppen hade emellertid växt upp med båda språken. Den andra delen däremot hade lärt sig det andra språket senare i livet. Forskarna kunde mäta hjärnaktiviteten under språktesterna. På det viset kunde de se vilka utrymmen i hjärnan som fungerade under testerna. Och de såg att de som lärde sig ‘sent’ hade två talcentra! Forskarna hade sedan länge misstänkt att det skulle vara så. Personer med hjärnskador visar olika symptom. Så skador på hjärnan kan också leda till talproblem. De drabbade kan inte heller uttala eller förstå ord. Men tvåspråkiga olycksoffer visar ibland ovanliga symtom. Deras talproblem påverkar inte alltid båda språken. Om endast ett område i hjärnan är skadat, kan det andra fortfarande fungera. Då talar patienterna ett språk bättre än det andra. De två olika språken lärs om med olika hastigheter. Detta visar att båda språken inte är lagrade på samma plats. Eftersom de inte lärdes in samtidigt, bildar de två centra. Det är fortfarande okänt hur hjärnan hanterar flera språk. Men nya rön kan leda till nya inlärningsstrategier.