Ordlista

sv vilja ha något   »   ta விருப்பப்படுதல்

70 [sjuttio]

vilja ha något

vilja ha något

70 [எழுபது]

70 [Eḻupatu]

விருப்பப்படுதல்

[viruppappaṭutal]

svenska tamil Spela Mer
Vill ni röka? உங-------- ப--- ப------ வ-------? உங்களுக்கு புகை பிடிக்க வேண்டுமா? 0
u-------- p---- p------ v------? uṅ------- p---- p------ v------? uṅkaḷukku pukai piṭikka vēṇṭumā? u-k-ḷ-k-u p-k-i p-ṭ-k-a v-ṇ-u-ā? -------------------------------?
Vill ni dansa? உங-------- ந----- வ-------? உங்களுக்கு நடனமாட வேண்டுமா? 0
U-------- n--------- v------? Uṅ------- n--------- v------? Uṅkaḷukku naṭaṉamāṭa vēṇṭumā? U-k-ḷ-k-u n-ṭ-ṉ-m-ṭ- v-ṇ-u-ā? ----------------------------?
Vill ni gå ut och gå? உங-------- ந------ ப-- வ-------? உங்களுக்கு நடக்கப் போக வேண்டுமா? 0
U-------- n------- p--- v------? Uṅ------- n------- p--- v------? Uṅkaḷukku naṭakkap pōka vēṇṭumā? U-k-ḷ-k-u n-ṭ-k-a- p-k- v-ṇ-u-ā? -------------------------------?
Jag skulle vilja röka. என---- ப--- ப------ வ-------. எனக்கு புகை பிடிக்க வேண்டும். 0
E----- p---- p------ v-----. Eṉ---- p---- p------ v-----. Eṉakku pukai piṭikka vēṇṭum. E-a-k- p-k-i p-ṭ-k-a v-ṇ-u-. ---------------------------.
Vill du ha en cigarett? உன---- ஒ-- ச------ வ-------? உனக்கு ஒரு சிகரெட் வேண்டுமா? 0
U----- o-- c------ v------? Uṉ---- o-- c------ v------? Uṉakku oru cikareṭ vēṇṭumā? U-a-k- o-u c-k-r-ṭ v-ṇ-u-ā? --------------------------?
Han vill ha eld. அவ------ ல------ வ-------. அவனுக்கு லைட்டர் வேண்டும். 0
A------- l------ v-----. Av------ l------ v-----. Avaṉukku laiṭṭar vēṇṭum. A-a-u-k- l-i-ṭ-r v-ṇ-u-. -----------------------.
Jag skulle vilja ha något att dricka. என---- ஏ---- க------ வ-------. எனக்கு ஏதும் குடிக்க வேண்டும். 0
E----- ē--- k------ v-----. Eṉ---- ē--- k------ v-----. Eṉakku ētum kuṭikka vēṇṭum. E-a-k- ē-u- k-ṭ-k-a v-ṇ-u-. --------------------------.
Jag skulle vilja äta något. என---- ஏ---- ச------ வ-------. எனக்கு ஏதும் சாப்பிட வேண்டும். 0
E----- ē--- c------ v-----. Eṉ---- ē--- c------ v-----. Eṉakku ētum cāppiṭa vēṇṭum. E-a-k- ē-u- c-p-i-a v-ṇ-u-. --------------------------.
Jag skulle vilja vila mig lite. என---- ச----- இ------- வ-------. எனக்கு சிறிது இளைப்பாற வேண்டும். 0
E----- c----- i-------- v-----. Eṉ---- c----- i-------- v-----. Eṉakku ciṟitu iḷaippāṟa vēṇṭum. E-a-k- c-ṟ-t- i-a-p-ā-a v-ṇ-u-. ------------------------------.
Jag skulle vilja fråga er något. என---- உ----- ஒ---- க---- வ-------. எனக்கு உங்களை ஒன்று கேட்க வேண்டும். 0
E----- u------ o--- k---- v-----. Eṉ---- u------ o--- k---- v-----. Eṉakku uṅkaḷai oṉṟu kēṭka vēṇṭum. E-a-k- u-k-ḷ-i o-ṟ- k-ṭ-a v-ṇ-u-. --------------------------------.
Jag skulle vilja be er om något. என---- உ-------------- ஒ---- வ-------. எனக்கு உங்களிடமிருந்து ஒன்று வேண்டும். 0
E----- u-------------- o--- v-----. Eṉ---- u-------------- o--- v-----. Eṉakku uṅkaḷiṭamiruntu oṉṟu vēṇṭum. E-a-k- u-k-ḷ-ṭ-m-r-n-u o-ṟ- v-ṇ-u-. ----------------------------------.
Jag skulle vilja bjuda in er på något. நா-- உ--------- ஏ----- ச---- வ-------- ப--------. நான் உங்களுக்கு ஏதாவது செய்ய விருப்பப் படுகிறேன். 0
N-- u-------- ē------ c---- v------- p--------. Nā- u-------- ē------ c---- v------- p--------. Nāṉ uṅkaḷukku ētāvatu ceyya viruppap paṭukiṟēṉ. N-ṉ u-k-ḷ-k-u ē-ā-a-u c-y-a v-r-p-a- p-ṭ-k-ṟ-ṉ. ----------------------------------------------.
Vad vill ni ha? உங-------- எ--- வ--------? உங்களுக்கு என்ன விருப்பம்? 0
U-------- e--- v-------? Uṅ------- e--- v-------? Uṅkaḷukku eṉṉa viruppam? U-k-ḷ-k-u e-ṉ- v-r-p-a-? -----------------------?
Vill ni ha en kaffe? உங-------- க--- க------ வ--------? உங்களுக்கு காபி குடிக்க விருப்பமா? 0
U-------- k--- k------ v--------? Uṅ------- k--- k------ v--------? Uṅkaḷukku kāpi kuṭikka viruppamā? U-k-ḷ-k-u k-p- k-ṭ-k-a v-r-p-a-ā? --------------------------------?
Eller skulle ni hellre vilja ha en te? அல---- ட- க------ வ--------? அல்லது டீ குடிக்க விருப்பமா? 0
A----- ṭ- k------ v--------? Al---- ṭ- k------ v--------? Allatu ṭī kuṭikka viruppamā? A-l-t- ṭ- k-ṭ-k-a v-r-p-a-ā? ---------------------------?
Vi skulle vilja åka hem. நா----- வ----------- ச---- வ-------------. நாங்கள் வீட்டுக்குச் செல்ல விரும்புகிறோம். 0
N----- v-------- c---- v-----------. Nā---- v-------- c---- v-----------. Nāṅkaḷ vīṭṭukkuc cella virumpukiṟōm. N-ṅ-a- v-ṭ-u-k-c c-l-a v-r-m-u-i-ō-. -----------------------------------.
Vill ni ha en taxi? உங-------- வ---- வ---- வ-------? உங்களுக்கு வாடகை வண்டி வேண்டுமா? 0
U-------- v------ v---- v------? Uṅ------- v------ v---- v------? Uṅkaḷukku vāṭakai vaṇṭi vēṇṭumā? U-k-ḷ-k-u v-ṭ-k-i v-ṇ-i v-ṇ-u-ā? -------------------------------?
De vill ringa. அவ--------- த----------- ஓ-- அ------ ச---- வ-------. அவர்களுக்கு தொலைபேசியில் ஓர் அழைப்பு செய்ய வேண்டும். 0
A---------- t----------- ō- a------ c---- v-----. Av--------- t----------- ō- a------ c---- v-----. Avarkaḷukku tolaipēciyil ōr aḻaippu ceyya vēṇṭum. A-a-k-ḷ-k-u t-l-i-ē-i-i- ō- a-a-p-u c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------------------.

Två språk = två talcentra!

Det spelar ingen roll för vår hjärna när vi lär oss ett språk. Det beror på att den har olika lagringsutrymmen för olika språk. Alla språk vi lär oss lagras inte tillsammans. Språk vi lär oss som vuxna har sitt eget lagringsutrymme. Det innebär att hjärnan bearbetar de nya reglerna på en annan plats. De lagras inte tillsammans med modersmålet. Människor som växer upp med två språk använder, å andra sidan, bara en region av hjärnan. Flera studier har kommit fram till denna slutsats. Neuroforskare undersökte olika försökspersoner. Dessa försökspersoner talade två språk flytande. En del av testgruppen hade emellertid växt upp med båda språken. Den andra delen däremot hade lärt sig det andra språket senare i livet. Forskarna kunde mäta hjärnaktiviteten under språktesterna. På det viset kunde de se vilka utrymmen i hjärnan som fungerade under testerna. Och de såg att de som lärde sig ‘sent’ hade två talcentra! Forskarna hade sedan länge misstänkt att det skulle vara så. Personer med hjärnskador visar olika symptom. Så skador på hjärnan kan också leda till talproblem. De drabbade kan inte heller uttala eller förstå ord. Men tvåspråkiga olycksoffer visar ibland ovanliga symtom. Deras talproblem påverkar inte alltid båda språken. Om endast ett område i hjärnan är skadat, kan det andra fortfarande fungera. Då talar patienterna ett språk bättre än det andra. De två olika språken lärs om med olika hastigheter. Detta visar att båda språken inte är lagrade på samma plats. Eftersom de inte lärdes in samtidigt, bildar de två centra. Det är fortfarande okänt hur hjärnan hanterar flera språk. Men nya rön kan leda till nya inlärningsstrategier.