Ordlista

sv vilja ha något   »   ur ‫کچھ پسند کرنا‬

70 [sjuttio]

vilja ha något

vilja ha något

‫70 [ستّر]‬

sattar

‫کچھ پسند کرنا‬

[kuch pasand karna]

svenska urdu Spela Mer
Vill ni röka? ‫ک-- آ- س---- پ--- چ---- ہ-- ؟‬ ‫کیا آپ سگریٹ پینا چاہتے ہیں ؟‬ 0
k-- a-- c------- p----- c------ h---? ky- a-- c------- p----- c------ h---? kya aap cigrette piinaa chahtay hain? k-a a-p c-g-e-t- p-i-a- c-a-t-y h-i-? ------------------------------------?
Vill ni dansa? ‫ک-- آ- ن---- چ---- ہ-- ؟‬ ‫کیا آپ ناچنا چاہتے ہیں ؟‬ 0
k-- a-- n------ c------ h---? ky- a-- n------ c------ h---? kya aap naachna chahtay hain? k-a a-p n-a-h-a c-a-t-y h-i-? ----------------------------?
Vill ni gå ut och gå? ‫ک-- آ- چ-- ق--- ک--- چ---- ہ-- ؟‬ ‫کیا آپ چہل قدمی کرنا چاہتے ہیں ؟‬ 0
k-- a-- c----- q---- k---- c------ h---? ky- a-- c----- q---- k---- c------ h---? kya aap chehal qadmi karna chahtay hain? k-a a-p c-e-a- q-d-i k-r-a c-a-t-y h-i-? ---------------------------------------?
Jag skulle vilja röka. ‫م-- س---- پ--- چ---- ہ-- -‬ ‫میں سگریٹ پینا چاہتا ہوں -‬ 0
m--- c------- p----- c----- h-- - me-- c------- p----- c----- h-- - mein cigrette piinaa chahta hon - m-i- c-g-e-t- p-i-a- c-a-t- h-n - ---------------------------------
Vill du ha en cigarett? ‫ک-- آ- ا-- س---- چ---- ہ-- ؟‬ ‫کیا آپ ایک سگریٹ چاہتے ہیں ؟‬ 0
k-- a-- a-- c------- c------ h---? ky- a-- a-- c------- c------ h---? kya aap aik cigrette chahtay hain? k-a a-p a-k c-g-e-t- c-a-t-y h-i-? ---------------------------------?
Han vill ha eld. ‫و- م--- چ---- ہ- -‬ ‫وہ ماچس چاہتا ہے -‬ 0
w-- m------ c----- h-- - wo- m------ c----- h-- - woh maachis chahta hai - w-h m-a-h-s c-a-t- h-i - ------------------------
Jag skulle vilja ha något att dricka. ‫م-- ک-- پ--- چ---- ہ-- -‬ ‫میں کچھ پینا چاہتا ہوں -‬ 0
m--- k--- p----- c----- h-- - me-- k--- p----- c----- h-- - mein kuch piinaa chahta hon - m-i- k-c- p-i-a- c-a-t- h-n - -----------------------------
Jag skulle vilja äta något. ‫م-- ک-- ک---- چ---- ہ-- -‬ ‫میں کچھ کھانا چاہتا ہوں -‬ 0
m--- k--- k---- c----- h-- - me-- k--- k---- c----- h-- - mein kuch khana chahta hon - m-i- k-c- k-a-a c-a-t- h-n - ----------------------------
Jag skulle vilja vila mig lite. ‫م-- ک-- آ--- ک--- چ---- ہ-- -‬ ‫میں کچھ آرام کرنا چاہتا ہوں -‬ 0
m--- k--- a----- k---- c----- h-- - me-- k--- a----- k---- c----- h-- - mein kuch aaraam karna chahta hon - m-i- k-c- a-r-a- k-r-a c-a-t- h-n - -----------------------------------
Jag skulle vilja fråga er något. ‫م-- آ- س- ک-- پ----- چ---- ہ-- -‬ ‫میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -‬ 0
m--- a-- s- k--- p------ c----- h-- - me-- a-- s- k--- p------ c----- h-- - mein aap se kuch poochna chahta hon - m-i- a-p s- k-c- p-o-h-a c-a-t- h-n - -------------------------------------
Jag skulle vilja be er om något. ‫م-- آ- س- ک-- د------ ک--- چ---- ہ-- -‬ ‫میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -‬ 0
m--- a-- s- k--- d-------- k---- c----- h-- - me-- a-- s- k--- d-------- k---- c----- h-- - mein aap se kuch darkhwast karna chahta hon - m-i- a-p s- k-c- d-r-h-a-t k-r-a c-a-t- h-n - ---------------------------------------------
Jag skulle vilja bjuda in er på något. ‫م-- آ- ک- ک-- ک--- ک- ل-- د--- د--- چ---- ہ-- -‬ ‫میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -‬ 0
m--- a-- k- k--- k---- k----- d---- d--- c----- h-- - me-- a-- k- k--- k---- k----- d---- d--- c----- h-- - mein aap ko kuch karne keliye dawat dena chahta hon - m-i- a-p k- k-c- k-r-e k-l-y- d-w-t d-n- c-a-t- h-n - -----------------------------------------------------
Vad vill ni ha? ‫آ- ک- ک-- چ----- ؟‬ ‫آپ کو کیا چاہئیے ؟‬ 0
a-- k- k-- c------? aa- k- k-- c------? aap ko kya chahiye? a-p k- k-a c-a-i-e? ------------------?
Vill ni ha en kaffe? ‫ک-- آ- ک--- چ---- ہ-- ؟‬ ‫کیا آپ کافی چاہتے ہیں ؟‬ 0
k-- a-- k---- c------ h---? ky- a-- k---- c------ h---? kya aap kaafi chahtay hain? k-a a-p k-a-i c-a-t-y h-i-? --------------------------?
Eller skulle ni hellre vilja ha en te? ‫ی- چ--- پ--- ک--- گ- ؟‬ ‫یا چائے پسند کریں گے ؟‬ 0
y- c---- p----- k---- g-? ya c---- p----- k---- g-? ya chaye pasand karen ge? y- c-a-e p-s-n- k-r-n g-? ------------------------?
Vi skulle vilja åka hem. ‫ہ- گ-- ج--- چ---- ہ-- -‬ ‫ہم گھر جانا چاہتے ہیں -‬ 0
h-- g--- j--- c------ h--- - hu- g--- j--- c------ h--- - hum ghar jana chahtay hain - h-m g-a- j-n- c-a-t-y h-i- - ----------------------------
Vill ni ha en taxi? ‫ک-- ت- ل---- ک- ا-- ٹ---- چ----- ؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟‬ 0
k-- t-- l---- k- a-- t--- c------? ky- t-- l---- k- a-- t--- c------? kya tum logon ko aik taxy chahiye? k-a t-m l-g-n k- a-k t-x- c-a-i-e? ---------------------------------?
De vill ringa. ‫آ- ٹ------ ک--- چ---- ہ-- -‬ ‫آپ ٹیلیفون کرنا چاہتے ہیں -‬ 0
a-- t-------- k---- c------ h--- - aa- t-------- k---- c------ h--- - aap telephone karna chahtay hain - a-p t-l-p-o-e k-r-a c-a-t-y h-i- - ----------------------------------

Två språk = två talcentra!

Det spelar ingen roll för vår hjärna när vi lär oss ett språk. Det beror på att den har olika lagringsutrymmen för olika språk. Alla språk vi lär oss lagras inte tillsammans. Språk vi lär oss som vuxna har sitt eget lagringsutrymme. Det innebär att hjärnan bearbetar de nya reglerna på en annan plats. De lagras inte tillsammans med modersmålet. Människor som växer upp med två språk använder, å andra sidan, bara en region av hjärnan. Flera studier har kommit fram till denna slutsats. Neuroforskare undersökte olika försökspersoner. Dessa försökspersoner talade två språk flytande. En del av testgruppen hade emellertid växt upp med båda språken. Den andra delen däremot hade lärt sig det andra språket senare i livet. Forskarna kunde mäta hjärnaktiviteten under språktesterna. På det viset kunde de se vilka utrymmen i hjärnan som fungerade under testerna. Och de såg att de som lärde sig ‘sent’ hade två talcentra! Forskarna hade sedan länge misstänkt att det skulle vara så. Personer med hjärnskador visar olika symptom. Så skador på hjärnan kan också leda till talproblem. De drabbade kan inte heller uttala eller förstå ord. Men tvåspråkiga olycksoffer visar ibland ovanliga symtom. Deras talproblem påverkar inte alltid båda språken. Om endast ett område i hjärnan är skadat, kan det andra fortfarande fungera. Då talar patienterna ett språk bättre än det andra. De två olika språken lärs om med olika hastigheter. Detta visar att båda språken inte är lagrade på samma plats. Eftersom de inte lärdes in samtidigt, bildar de två centra. Det är fortfarande okänt hur hjärnan hanterar flera språk. Men nya rön kan leda till nya inlärningsstrategier.