Ordlista

sv be om något   »   be штосьці прасіць

74 [sjuttiofyra]

be om något

be om något

74 [семдзесят чатыры]

74 [semdzesyat chatyry]

штосьці прасіць

[shtos’tsі prasіts’]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska vitryska Spela Mer
Kan ni klippa mitt hår? М----- -адс---гч---н- в-ласы? М----- п--------- м-- в------ М-ж-ц- п-д-т-ы-ч- м-е в-л-с-? ----------------------------- Можаце падстрыгчы мне валасы? 0
M--ha--e--ads-ryg--y --- ----sy? M------- p---------- m-- v------ M-z-a-s- p-d-t-y-c-y m-e v-l-s-? -------------------------------- Mozhatse padstrygchy mne valasy?
Inte för kort, tack. Не-вельмі кор---а--калі -аск-. Н- в----- к------- к--- л----- Н- в-л-м- к-р-т-а- к-л- л-с-а- ------------------------------ Не вельмі коратка, калі ласка. 0
N- ---’m- kora-k-,-k--і l---a. N- v----- k------- k--- l----- N- v-l-m- k-r-t-a- k-l- l-s-a- ------------------------------ Ne vel’mі koratka, kalі laska.
Litet kortare, tack. К-ы-у-к-рацей---а-і ласка. К---- к------- к--- л----- К-ы-у к-р-ц-й- к-л- л-с-а- -------------------------- Крыху карацей, калі ласка. 0
K--k-u---------- --l- --sk-. K----- k-------- k--- l----- K-y-h- k-r-t-e-, k-l- l-s-a- ---------------------------- Krykhu karatsey, kalі laska.
Kan ni framkalla bilderna? М-ж--е над-у-а-----фот---ы---? М----- н---------- ф---------- М-ж-ц- н-д-у-а-а-ь ф-т-з-ы-к-? ------------------------------ Можаце надрукаваць фотаздымкі? 0
M---ats--na-ruk--a--’ fo--zdy---? M------- n----------- f---------- M-z-a-s- n-d-u-a-a-s- f-t-z-y-k-? --------------------------------- Mozhatse nadrukavats’ fotazdymkі?
Fotona är på cd:n. Фота-ды-к- -- -а---к----с--. Ф--------- н- к------------- Ф-т-з-ы-к- н- к-м-а-т-д-с-у- ---------------------------- Фотаздымкі на кампакт-дыску. 0
Fo---------na-ka--akt---sku. F--------- n- k------------- F-t-z-y-k- n- k-m-a-t-d-s-u- ---------------------------- Fotazdymkі na kampakt-dysku.
Fotona är i kameran. Ф-т-здым-- ў-к---ры. Ф--------- ў к------ Ф-т-з-ы-к- ў к-м-р-. -------------------- Фотаздымкі ў камеры. 0
F--azdym-і --k--ery. F--------- u k------ F-t-z-y-k- u k-m-r-. -------------------- Fotazdymkі u kamery.
Kan ni reparera klockan? М--ац- а--ам--та-ац- гад-іннік? М----- а------------ г--------- М-ж-ц- а-р-м-н-а-а-ь г-д-і-н-к- ------------------------------- Можаце адрамантаваць гадзіннік? 0
M-zh--s--ad-aman-a----- -a-zі-n--? M------- a------------- g--------- M-z-a-s- a-r-m-n-a-a-s- g-d-і-n-k- ---------------------------------- Mozhatse adramantavats’ gadzіnnіk?
Glaset är sönder. Ш-----аз-і---. Ш--- р-------- Ш-л- р-з-і-а-. -------------- Шкло разбітае. 0
S-k-o-----і-ae. S---- r-------- S-k-o r-z-і-a-. --------------- Shklo razbіtae.
Batteriet är slut. Б-т----к- р-зр--ж--ая. Б-------- р----------- Б-т-р-й-а р-з-а-ж-н-я- ---------------------- Батарэйка разраджаная. 0
B-t---yka r--r-dzhan-y-. B-------- r------------- B-t-r-y-a r-z-a-z-a-a-a- ------------------------ Batareyka razradzhanaya.
Kan ni stryka skjortan? М-ж-ц----пр--а--ць-к-шулю? М----- а---------- к------ М-ж-ц- а-п-а-а-а-ь к-ш-л-? -------------------------- Можаце адпрасаваць кашулю? 0
Mozha--- ad----a-a-----a---l-u? M------- a----------- k-------- M-z-a-s- a-p-a-a-a-s- k-s-u-y-? ------------------------------- Mozhatse adprasavats’ kashulyu?
Kan ni göra rent byxorna? М-жа-е-п-ч--ціц---т-н-? М----- п-------- ш----- М-ж-ц- п-ч-с-і-ь ш-а-ы- ----------------------- Можаце пачысціць штаны? 0
Moz--ts- -ac--------’ --ta--? M------- p----------- s------ M-z-a-s- p-c-y-t-і-s- s-t-n-? ----------------------------- Mozhatse pachystsіts’ shtany?
Kan ni reparera skorna? Можа-е--дра--н--в-------а---і? М----- а------------ ч-------- М-ж-ц- а-р-м-н-а-а-ь ч-р-в-к-? ------------------------------ Можаце адрамантаваць чаравікі? 0
Mo---t-- --r-man-av-t----ha----kі? M------- a------------- c--------- M-z-a-s- a-r-m-n-a-a-s- c-a-a-і-і- ---------------------------------- Mozhatse adramantavats’ charavіkі?
Kan ni ge mig eld? Ці -е -но-дзец-- - В-с-п-ы-у-ыц-? Ц- н- з--------- ў В-- п--------- Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь- --------------------------------- Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0
T-- n-----ydz-t--s- u-Vas ---k---t--? T-- n- z----------- u V-- p---------- T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-? ------------------------------------- Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
Har ni tändstickor eller en tändare? У-Ва- -а----- аб- за--ль---ка? У В-- з------ а-- з----------- У В-с з-п-л-і а-о з-п-л-н-ч-а- ------------------------------ У Вас запалкі або запальнічка? 0
U--as z-palk--abo z--al-n----a? U V-- z------ a-- z------------ U V-s z-p-l-і a-o z-p-l-n-c-k-? ------------------------------- U Vas zapalkі abo zapal’nіchka?
Har ni en askkopp? У--а-----ь-попе-ьн-ца? У В-- ё--- п---------- У В-с ё-ц- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас ёсць попельніца? 0
U-Va--yo-t-’--op-----t--? U V-- y----- p----------- U V-s y-s-s- p-p-l-n-t-a- ------------------------- U Vas yosts’ popel’nіtsa?
Röker ni cigarr? В---ур--е-цыг---? В- к----- ц------ В- к-р-ц- ц-г-р-? ----------------- Вы курыце цыгары? 0
V----ryts--ts-ga-y? V- k------ t------- V- k-r-t-e t-y-a-y- ------------------- Vy kurytse tsygary?
Röker ni cigaretter? Вы куры-е-цы--рэ-ы? В- к----- ц-------- В- к-р-ц- ц-г-р-т-? ------------------- Вы курыце цыгарэты? 0
Vy -u-y-s- t--gar-t-? V- k------ t--------- V- k-r-t-e t-y-a-e-y- --------------------- Vy kurytse tsygarety?
Röker ni pipa? В- к-ры---лю-ьку? В- к----- л------ В- к-р-ц- л-л-к-? ----------------- Вы курыце люльку? 0
Vy -u-y-s- l-u-’k-? V- k------ l------- V- k-r-t-e l-u-’-u- ------------------- Vy kurytse lyul’ku?

Lärande och läsning

Lärande och läsning hör ihop. Naturligtvis är detta särskilt sant när man lär sig främmande språk. Den som vill lära sig ett nytt språk måste läsa många texter. När man läser litteratur på ett främmande språk bearbetar man hela meningar. Hjärnan lär sig vokabulär och grammatik i ett sammanhang. Det hjälper den att utan svårighet spara det nya innehållet. Minnet har svårare att komma ihåg enstaka ord. När vi läser, lär vi oss vilken innebörd orden kan ha. Därigenom utvecklar vi en känsla för det nya språket. Litteraturen på det främmande språket får naturligtvis inte vara för svår. Moderna noveller eller kriminalromaner burkar vara underhållande. Dagstidningar har fördelen att de alltid är aktuella. Barnböcker eller tecknade serier lämpar sig också för inlärning. Bilderna underlättar förståelsen av det nya språket. Oavsett vilken litteratur du väljer - skall den vara underhållande! Det betyder att det ska hända mycket i berättelsen så att språket är varierat. Om du inte hittar något, kan särskilda läroböcker användas. Det finna många böcker med enkla texter för nybörjare. Det är viktigt att alltid använda ett lexikon när du läser. När du inte förstår ett ord bör du slå upp det. Hjärnan aktiveras när man läser och lär sig nya saker snabbt. För alla ord man inte förstår, skapar man en fil. På det viset kan orden granskas ofta. Det bidrar också till att belysa okända ord i texten. Sedan känner du igen dem direkt, när du ser dem nästa gång. Du kommer att göra snabbare framsteg, om du dagligen läser ett främmande språk. Hjärnan lär sig snabbt att imitera det nya språket. Det är möjligt att du slutligen tänker på det nya språket...