Ordlista

sv motivera något 1   »   ar ‫إبداء الأسباب 1‬

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

75 [khmasat wasabeuna]

‫إبداء الأسباب 1‬

['iibida' al'asbab 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska arabiska Spela Mer
Varför kommer ni inte? ‫لما لا تأ--؟‬ ‫--- ل- ت----- ‫-م- ل- ت-ت-؟- -------------- ‫لما لا تأتي؟‬ 0
l-a la----i? l-- l- t---- l-a l- t-t-? ------------ lma la tati?
Vädret är så dåligt. ‫---ق- جد-- -يء.‬ ‫----- ج--- س---- ‫-ل-ق- ج-ا- س-ء-‬ ----------------- ‫الطقس جداً سيء.‬ 0
a-taq- jd-a- si'a. a----- j---- s---- a-t-q- j-a-n s-'-. ------------------ altaqs jdaan si'a.
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. ‫لن--تي-ل-ن ا-----جد-ً س-ء-‬ ‫-- آ-- ل-- ا---- ج--- س---- ‫-ن آ-ي ل-ن ا-ط-س ج-ا- س-ء-‬ ---------------------------- ‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ 0
ln---- --'a---al-a-s j---- s--a. l- a-- l----- a----- j---- s---- l- a-i l-'-n- a-t-q- j-a-n s-'-. -------------------------------- ln ati li'ana altaqs jdaan si'a.
Varför kommer han inte? ‫--- -- --ت--‬ ‫--- ل- ي----- ‫-م- ل- ي-ت-؟- -------------- ‫لما لا يأتي؟‬ 0
l-a ---y-ti? l-- l- y---- l-a l- y-t-? ------------ lma la yati?
Han är inte inbjuden. ‫---غير مدع-.‬ ‫-- غ-- م----- ‫-و غ-ر م-ع-.- -------------- ‫هو غير مدعو.‬ 0
h---h-r madeu. h- g--- m----- h- g-y- m-d-u- -------------- hw ghyr madeu.
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. ‫-ن ي-ت- -أ-- غير مدع-.‬ ‫-- ي--- ل--- غ-- م----- ‫-ن ي-ت- ل-ن- غ-ر م-ع-.- ------------------------ ‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ 0
ln----i-li-ana- ---- m-d-u. l- y--- l------ g--- m----- l- y-t- l-'-n-h g-y- m-d-u- --------------------------- ln yati li'anah ghyr madeu.
Varför kommer du inte? ‫-أن-- ل-ا-ل----ت- -‬ ‫----- ل-- ل- ت--- ؟- ‫-أ-ت- ل-ا ل- ت-ت- ؟- --------------------- ‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ 0
w-a--- lima -a-ta-i ? w----- l--- l- t--- ? w-a-t- l-m- l- t-t- ? --------------------- w'ant, lima la tati ?
Jag har inte tid. ‫ل--و-ت --ي.‬ ‫-- و-- ل---- ‫-ا و-ت ل-ي-‬ ------------- ‫لا وقت لدي.‬ 0
l-a-------a-ay. l-- w--- l----- l-a w-q- l-d-y- --------------- laa waqt laday.
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. ‫-ن آتي-إذ لا--ق--ل---‬ ‫-- آ-- إ- ل- و-- ل---- ‫-ن آ-ي إ- ل- و-ت ل-ي-‬ ----------------------- ‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ 0
l-------ii-h-l---aq- -a--y. l- a-- '---- l- w--- l----- l- a-i '-i-h l- w-q- l-d-y- --------------------------- ln ati 'iidh la waqt laday.
Varför stannar du inte? ‫--- ل--ت-قى؟‬ ‫--- ل- ت----- ‫-م- ل- ت-ق-؟- -------------- ‫لما لا تبقى؟‬ 0
l-a--a---bq--؟ l-- l- t------ l-a l- t-b-a-؟ -------------- lma la tabqaa؟
Jag måste arbeta. ‫--ي -ت--ع- -لع--.‬ ‫--- م----- ا------ ‫-ل- م-ا-ع- ا-ع-ل-‬ ------------------- ‫علي متابعة العمل.‬ 0
e-i-----b--at --e-mal. e-- m-------- a------- e-i m-t-b-e-t a-e-m-l- ---------------------- eli mutabaeat aleamal.
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. ‫-ن -بقى-إ--ع-ي م-ا--ة-ال-م-.‬ ‫-- أ--- إ- ع-- م----- ا------ ‫-ن أ-ق- إ- ع-ي م-ا-ع- ا-ع-ل-‬ ------------------------------ ‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ 0
l- '-b--a '--d-----ia--utab-e-t----amal. l- '----- '---- e---- m-------- a------- l- '-b-a- '-i-h e-l-a m-t-b-e-t a-e-m-l- ---------------------------------------- ln 'abqaa 'iidh ealia mutabaeat aleamal.
Varför går ni redan? ‫لما----ب-ا---؟‬ ‫--- ت--- ا----- ‫-م- ت-ه- ا-آ-؟- ---------------- ‫لما تذهب الآن؟‬ 0
lma t--hhab a--n-? l-- t------ a----- l-a t-d-h-b a-a-a- ------------------ lma tadhhab alana?
Jag är trött. ‫--ا ت----.‬ ‫--- ت------ ‫-ن- ت-ب-ن-‬ ------------ ‫أنا تعبان.‬ 0
a--- -----n. a--- t------ a-a- t-e-a-. ------------ anaa taeban.
Jag går, eftersom jag är trött. ‫أ-ه--ل-ني----ان-‬ ‫---- ل--- ت------ ‫-ذ-ب ل-ن- ت-ب-ن-‬ ------------------ ‫أذهب لأني تعبان.‬ 0
a-h---- l--ani----e-a-. a------ l------ t------ a-h-h-b l-'-n-y t-e-a-. ----------------------- adhahab li'aniy taeban.
Varför åker ni redan? ‫-م----ت-ذ-ه- ال---‬ ‫--- أ-- ذ--- ا----- ‫-م- أ-ت ذ-ه- ا-آ-؟- -------------------- ‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ 0
lm--'ant d-ahi---lana? l-- '--- d----- a----- l-a '-n- d-a-i- a-a-a- ---------------------- lma 'ant dhahib alana?
Det är redan sent. ‫ا---- م-أخ-.‬ ‫----- م------ ‫-ل-ق- م-أ-ر-‬ -------------- ‫الوقت متأخر.‬ 0
a--a----u--'a-hi---. a----- m------------ a-w-q- m-t-'-k-i-a-. -------------------- alwaqt muta'akhiran.
Jag åker, för att det redan är sent. ‫ س---ب لأ--------أ-بح م-أخراً.‬ ‫ س---- ل-- ا---- أ--- م-------- ‫ س-ذ-ب ل-ن ا-و-ت أ-ب- م-أ-ر-ً-‬ -------------------------------- ‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ 0
sa----ha--l--a-a -lwa-t --sbah mta-h--a-. s-------- l----- a----- '----- m--------- s-'-d-h-b l-'-n- a-w-q- '-s-a- m-a-h-a-n- ----------------------------------------- sa'adhhab li'ana alwaqt 'asbah mtakhraan.

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...