Ordlista

sv motivera något 1   »   be штосьці абгрунтоўваць 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

75 [семдзесят пяць]

75 [semdzesyat pyats’]

штосьці абгрунтоўваць 1

[shtos’tsі abgruntouvats’ 1]

svenska vitryska Spela Mer
Varför kommer ni inte? Ча-- В- н- п--------? Чаму Вы не прыйдзеце? 0
C---- V- n- p---------? Ch--- V- n- p---------? Chamu Vy ne pryydzetse? C-a-u V- n- p-y-d-e-s-? ----------------------?
Vädret är så dåligt. На------ т---- д------. Надвор’е такое дрэннае. 0
N-----’e t---- d------. Na------ t---- d------. Nadvor’e takoe drennae. N-d-o-’e t-k-e d-e-n-e. ------’---------------.
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. Я н- п------ б- н------- в----- д------. Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 0
Y- n- p-----, b- n-----’e v--’m- d------. Ya n- p------ b- n------- v----- d------. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae. Y- n- p-y-d-, b- n-d-o-’e v-l’m- d-e-n-e. ------------,----------’-----’----------.
Varför kommer han inte? Ча-- ё- н- п------? Чаму ён не прыйдзе? 0
C---- y-- n- p------? Ch--- y-- n- p------? Chamu yon ne pryydze? C-a-u y-n n- p-y-d-e? --------------------?
Han är inte inbjuden. Ён н- з--------. Ён не запрошаны. 0
E- n- z---------. En n- z---------. En ne zaproshany. E- n- z-p-o-h-n-. ----------------.
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. Ён н- п------- б- ё- н- з--------. Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. 0
E- n- p------, b- y-- n- z---------. En n- p------- b- y-- n- z---------. En ne pryydze, bo yon ne zaproshany. E- n- p-y-d-e, b- y-n n- z-p-o-h-n-. -------------,---------------------.
Varför kommer du inte? Ча-- т- н- п-------? Чаму ты не прыйдзеш? 0
C---- t- n- p--------? Ch--- t- n- p--------? Chamu ty ne pryydzesh? C-a-u t- n- p-y-d-e-h? ---------------------?
Jag har inte tid. Я н- м-- ч---. Я не маю часу. 0
Y- n- m--- c----. Ya n- m--- c----. Ya ne mayu chasu. Y- n- m-y- c-a-u. ----------------.
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. Я н- п------ б- н- м-- ч---. Я не прыйду, бо не маю часу. 0
Y- n- p-----, b- n- m--- c----. Ya n- p------ b- n- m--- c----. Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu. Y- n- p-y-d-, b- n- m-y- c-a-u. ------------,-----------------.
Varför stannar du inte? Ча-- т- н- з---------? Чаму ты не застанешся? 0
C---- t- n- z-----------? Ch--- t- n- z-----------? Chamu ty ne zastaneshsya? C-a-u t- n- z-s-a-e-h-y-? ------------------------?
Jag måste arbeta. Мн- т---- я--- п--------. Мне трэба яшчэ працаваць. 0
M-- t---- y------ p---------’. Mn- t---- y------ p----------. Mne treba yashche pratsavats’. M-e t-e-a y-s-c-e p-a-s-v-t-’. ----------------------------’.
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. Я н- з--------- б- м-- т---- я--- п--------. Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 0
Y- n- z---------, b- m-- t---- y------ p---------’. Ya n- z---------- b- m-- t---- y------ p----------. Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’. Y- n- z-s-a-u-y-, b- m-e t-e-a y-s-c-e p-a-s-v-t-’. ----------------,--------------------------------’.
Varför går ni redan? Ча-- В- ў-- с--------? Чаму Вы ўжо сыходзіце? 0
C---- V- u--- s----------? Ch--- V- u--- s----------? Chamu Vy uzho sykhodzіtse? C-a-u V- u-h- s-k-o-z-t-e? -------------------------?
Jag är trött. Я с------- / с--------. Я стаміўся / стамілася. 0
Y- s-------- / s---------. Ya s-------- / s---------. Ya stamіusya / stamіlasya. Y- s-a-і-s-a / s-a-і-a-y-. -------------/-----------.
Jag går, eftersom jag är trött. Я с------- б- с------- / с--------. Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 0
Y- s--------, b- s-------- / s---------. Ya s--------- b- s-------- / s---------. Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya. Y- s-k-o-z-u, b- s-a-і-s-a / s-a-і-a-y-. ------------,--------------/-----------.
Varför åker ni redan? Ча-- В- ў-- з---------? Чаму Вы ўжо з’язджаеце? 0
C---- V- u--- z’y----------? Ch--- V- u--- z------------? Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse? C-a-u V- u-h- z’y-z-z-a-t-e? ---------------’-----------?
Det är redan sent. Уж- п----. Ужо позна. 0
U--- p----. Uz-- p----. Uzho pozna. U-h- p-z-a. ----------.
Jag åker, för att det redan är sent. Я з-------- б- ў-- п----. Я з’язджаю, бо ўжо позна. 0
Y- z’y--------, b- u--- p----. Ya z----------- b- u--- p----. Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna. Y- z’y-z-z-a-u, b- u-h- p-z-a. ----’---------,--------------.

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...