Ordlista

sv motivera något 1   »   bn কারণ দেখানো ১

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

৭৫ [পঁচাত্তর]

75 [Pam̐cāttara]

কারণ দেখানো ১

[kāraṇa dēkhānō 1]

svenska bengali Spela Mer
Varför kommer ni inte? আপ-- ক-- আ---- ন-? আপনি কেন আসছেন না? 0
ā---- k--- ā------- n-? āp--- k--- ā------- n-? āpani kēna āsachēna nā? ā-a-i k-n- ā-a-h-n- n-? ----------------------?
Vädret är så dåligt. আব----- খ-- খ---- ৷ আবহাওয়া খুব খারাপ ৷ 0
Ā----'ō-- k---- k------ Āb------- k---- k-----a Ābahā'ōẏā khuba khārāpa Ā-a-ā'ō-ā k-u-a k-ā-ā-a -----'-----------------
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. আম- আ--- ন- ক--- আ------ ভ--- খ---- ৷ আমি আসছি না কারণ আবহাওয়া ভীষণ খারাপ ৷ 0
ā-- ā----- n- k----- ā----'ō-- b------ k------ ām- ā----- n- k----- ā-------- b------ k-----a āmi āsachi nā kāraṇa ābahā'ōẏā bhīṣaṇa khārāpa ā-i ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-a-ā'ō-ā b-ī-a-a k-ā-ā-a --------------------------'-------------------
Varför kommer han inte? সে (ছ---) ক-- আ--- ন-? সে (ছেলে) কেন আসছে না? 0
s- (c----) k--- ā----- n-? sē (c----) k--- ā----- n-? sē (chēlē) kēna āsachē nā? s- (c-ē-ē) k-n- ā-a-h- n-? ---(-----)---------------?
Han är inte inbjuden. তা-- ন-------- ক-- হ- ন- ৷ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 0
T--- n--------- k--- h--- n- Tā-- n--------- k--- h--- ni Tākē nimantraṇa karā haẏa ni T-k- n-m-n-r-ṇ- k-r- h-ẏ- n- ----------------------------
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. সে আ--- ন- ক--- ত--- ন-------- ক-- হ- ন- ৷ সে আসছে না কারণ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 0
s- ā----- n- k----- t--- n--------- k--- h--- n- sē ā----- n- k----- t--- n--------- k--- h--- ni sē āsachē nā kāraṇa tākē nimantraṇa karā haẏa ni s- ā-a-h- n- k-r-ṇ- t-k- n-m-n-r-ṇ- k-r- h-ẏ- n- ------------------------------------------------
Varför kommer du inte? তু-- ক-- আ-- ন-? তুমি কেন আসছ না? 0
t--- k--- ā----- n-? tu-- k--- ā----- n-? tumi kēna āsacha nā? t-m- k-n- ā-a-h- n-? -------------------?
Jag har inte tid. আম-- স-- ন-- ৷ আমার সময় নেই ৷ 0
Ā---- s----- n-'i Ām--- s----- n--i Āmāra samaẏa nē'i Ā-ā-a s-m-ẏ- n-'i ---------------'-
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. আম- আ--- ন- ক--- আ--- স-- ন-- ৷ আমি আসছি না কারণ আমার সময় নেই ৷ 0
ā-- ā----- n- k----- ā---- s----- n-'i ām- ā----- n- k----- ā---- s----- n--i āmi āsachi nā kāraṇa āmāra samaẏa nē'i ā-i ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-ā-a s-m-ẏ- n-'i ------------------------------------'-
Varför stannar du inte? তু-- ক-- থ--- ন-? তুমি কেন থাকছ না? 0
t--- k--- t------- n-? tu-- k--- t------- n-? tumi kēna thākacha nā? t-m- k-n- t-ā-a-h- n-? ---------------------?
Jag måste arbeta. আম-- এ--- ক-- ক--- হ-- ৷ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0
Ā---- ē----- k--- k----- h--- Ām--- ē----- k--- k----- h--ē Āmāra ēkhanō kāja karatē habē Ā-ā-a ē-h-n- k-j- k-r-t- h-b- -----------------------------
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. আম- থ---- ন- ক--- আ--- এ--- ক-- ক--- হ-- ৷ আমি থাকছি না কারণ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0
ā-- t------- n- k----- ā---- ē----- k--- k----- h--- ām- t------- n- k----- ā---- ē----- k--- k----- h--ē āmi thākachi nā kāraṇa āmāra ēkhanō kāja karatē habē ā-i t-ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-ā-a ē-h-n- k-j- k-r-t- h-b- ----------------------------------------------------
Varför går ni redan? আপ-- ক-- এ--- চ-- য------? আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 0
ā---- k--- ē-----'i c--- y-------? āp--- k--- ē------- c--- y-------? āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna? ā-a-i k-n- ē-h-n-'i c-l- y-c-h-n-? -----------------'---------------?
Jag är trött. আম- ক------ ৷ আমি ক্লান্ত ৷ 0
Ā-- k----- Ām- k----a Āmi klānta Ā-i k-ā-t- ----------
Jag går, eftersom jag är trött. আম- চ-- য----- ক--- আ-- ক------ ৷ আমি চলে যাচ্ছি কারণ আমি ক্লান্ত ৷ 0
ā-- c--- y----- k----- ā-- k----- ām- c--- y----- k----- ā-- k----a āmi calē yācchi kāraṇa āmi klānta ā-i c-l- y-c-h- k-r-ṇ- ā-i k-ā-t- ---------------------------------
Varför åker ni redan? আপ-- ক-- এ--- চ-- য------? আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 0
ā---- k--- ē-----'i c--- y-------? āp--- k--- ē------- c--- y-------? āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna? ā-a-i k-n- ē-h-n-'i c-l- y-c-h-n-? -----------------'---------------?
Det är redan sent. ইত------ দ--- হ-- গ--- ৷ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 0
I-------- d--- h--- g---- It------- d--- h--- g---ē Itōmadhyē dērī haẏē gēchē I-ō-a-h-ē d-r- h-ẏ- g-c-ē -------------------------
Jag åker, för att det redan är sent. আম- চ-- য----- ক--- ই------- দ--- হ-- গ--- ৷ আমি চলে যাচ্ছি কারণ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 0
ā-- c--- y----- k----- i-------- d--- h--- g---- ām- c--- y----- k----- i-------- d--- h--- g---ē āmi calē yācchi kāraṇa itōmadhyē dērī haẏē gēchē ā-i c-l- y-c-h- k-r-ṇ- i-ō-a-h-ē d-r- h-ẏ- g-c-ē ------------------------------------------------

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...