Ordlista

sv motivera något 1   »   es dar explicaciones 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska spanska Spela Mer
Varför kommer ni inte? ¿P-- -----o --ene---sted)? ¿--- q-- n- v---- (------- ¿-o- q-é n- v-e-e (-s-e-)- -------------------------- ¿Por qué no viene (usted)?
Vädret är så dåligt. H-c- m-y-----tiem-o. H--- m-- m-- t------ H-c- m-y m-l t-e-p-. -------------------- Hace muy mal tiempo.
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. N--v-y -o-------ce-m----a----e-p-. N- v-- p----- h--- m-- m-- t------ N- v-y p-r-u- h-c- m-y m-l t-e-p-. ---------------------------------- No voy porque hace muy mal tiempo.
Varför kommer han inte? ¿P-- -----o -ien--(-l)? ¿--- q-- n- v---- (---- ¿-o- q-é n- v-e-e (-l-? ----------------------- ¿Por qué no viene (él)?
Han är inte inbjuden. É--no -stá i-vi-a--. É- n- e--- i-------- É- n- e-t- i-v-t-d-. -------------------- Él no está invitado.
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. É-----vi--e-po-q-- -- e-t- -n-itado. É- n- v---- p----- n- e--- i-------- É- n- v-e-e p-r-u- n- e-t- i-v-t-d-. ------------------------------------ Él no viene porque no está invitado.
Varför kommer du inte? ¿P-- qué--- vie--- -tú)? ¿--- q-- n- v----- (---- ¿-o- q-é n- v-e-e- (-ú-? ------------------------ ¿Por qué no vienes (tú)?
Jag har inte tid. No--e-g--t--mp-. N- t---- t------ N- t-n-o t-e-p-. ---------------- No tengo tiempo.
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. No v-y -orque n---e--------po. N- v-- p----- n- t---- t------ N- v-y p-r-u- n- t-n-o t-e-p-. ------------------------------ No voy porque no tengo tiempo.
Varför stannar du inte? ¿Por---- n- t--q-ed-- -tú)? ¿--- q-- n- t- q----- (---- ¿-o- q-é n- t- q-e-a- (-ú-? --------------------------- ¿Por qué no te quedas (tú)?
Jag måste arbeta. A-n t--go --e------j--. A-- t---- q-- t-------- A-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ----------------------- Aún tengo que trabajar.
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. No m- --e-o--o--ue aún -en-- --e-tra-a-a-. N- m- q---- p----- a-- t---- q-- t-------- N- m- q-e-o p-r-u- a-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ------------------------------------------ No me quedo porque aún tengo que trabajar.
Varför går ni redan? ¿--- --------a -us--d) ya? ¿--- q-- s- v- (------ y-- ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Jag är trött. Esto---ans-do-/-a. E---- c------ /--- E-t-y c-n-a-o /-a- ------------------ Estoy cansado /-a.
Jag går, eftersom jag är trött. Me -o- po---e ---oy---ns--- /-a. M- v-- p----- e---- c------ /--- M- v-y p-r-u- e-t-y c-n-a-o /-a- -------------------------------- Me voy porque estoy cansado /-a.
Varför åker ni redan? ¿P-r q-é-s- va (us-e-)---? ¿--- q-- s- v- (------ y-- ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Det är redan sent. Ya-es--a---. Y- e- t----- Y- e- t-r-e- ------------ Ya es tarde.
Jag åker, för att det redan är sent. M--v-y por-ue----es-ta---. M- v-- p----- y- e- t----- M- v-y p-r-u- y- e- t-r-e- -------------------------- Me voy porque ya es tarde.

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...