Ordlista

sv motivera något 1   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

[dalil âvardan barâye chizi 1]

svenska persiska Spela Mer
Varför kommer ni inte? ‫چ-- ش-- ن--------‬ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 0
c---- s---- n----â---? ch--- s---- n--------? cherâ shomâ nemi-âyid? c-e-â s-o-â n-m--â-i-? ---------------------?
Vädret är så dåligt. ‫ه-- خ--- ب- ا--.‬ ‫هوا خیلی بد است.‬ 0
h--- b----- b-- a--. ha-- b----- b-- a--. havâ besyâr bad ast. h-v- b-s-â- b-d a-t. -------------------.
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. ‫م- ن------ چ-- ه-- خ--- ب- ا--.‬ ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 0
m-- n----â--- z--- h--- b----- b-- a--. ma- n-------- z--- h--- b----- b-- a--. man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast. m-n n-m--â-a- z-r- h-v- b-s-â- b-d a-t. --------------------------------------.
Varför kommer han inte? ‫چ-- ا- (م--) ن-------‬ ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ 0
c---- o- (m---) n----â---? ch--- o- (m---) n--------? cherâ oo (mard) nemi-âyad? c-e-â o- (m-r-) n-m--â-a-? ---------(----)----------?
Han är inte inbjuden. ‫ا- (م--) ر- د--- ن---- ا--.‬ ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ 0
o- (m---) d--a--- n------ a--. oo (m---) d------ n------ a--. oo (mard) da-avat nashode ast. o- (m-r-) d--a-a- n-s-o-e a-t. ---(----)--------------------.
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. ‫ا- ن------ چ-- ا- ر- د--- ن---- ا--.‬ ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 0
o- n----â--- z--- d--a--- n------ a--. oo n-------- z--- d------ n------ a--. oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast. o- n-m--â-a- z-r- d--a-a- n-s-o-e a-t. -------------------------------------.
Varför kommer du inte? ‫چ-- ت- ن-------‬ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 0
c---- t- n----â--? ch--- t- n-------? cherâ to nemi-âyi? c-e-â t- n-m--â-i? -----------------?
Jag har inte tid. ‫م- و-- ن----.‬ ‫من وقت ندارم.‬ 0
m-- v---- n------. ma- v---- n------. man vaght nadâram. m-n v-g-t n-d-r-m. -----------------.
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. ‫م- ن------ چ-- و-- ن----.‬ ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 0
m-- n----â--- z--- v---- n------. ma- n-------- z--- v---- n------. man nemi-âyam zirâ vaght nadâram. m-n n-m--â-a- z-r- v-g-t n-d-r-m. --------------------------------.
Varför stannar du inte? ‫چ-- ت- ن--------‬ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 0
c---- t- n-------? ch--- t- n-------? cherâ to nemimâni? c-e-â t- n-m-m-n-? -----------------?
Jag måste arbeta. ‫م- ه--- ک-- د---.‬ ‫من هنوز کار دارم.‬ 0
m-- h---- k-- d----. ma- h---- k-- d----. man hanuz kâr dâram. m-n h-n-z k-r d-r-m. -------------------.
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. ‫م- ن------- چ-- ه--- ک-- د---.‬ ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 0
m-- n----m----, c--- h---- k-- d----. ma- n---------- c--- h---- k-- d----. man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram. m-n n-m--m-n-m, c-u- h-n-z k-r d-r-m. --------------,---------------------.
Varför går ni redan? ‫چ-- ح--- م-------‬ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 0
c---- h--- m------? ch--- h--- m------? cherâ hâlâ miravid? c-e-â h-l- m-r-v-d? ------------------?
Jag är trött. ‫ م- خ--- ه---.‬ ‫ من خسته هستم.‬ 0
m-- k----- h-----. ma- k----- h-----. man khaste hastam. m-n k-a-t- h-s-a-. -----------------.
Jag går, eftersom jag är trött. ‫م- م----- چ-- خ--- ه---.‬ ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 0
m-- m------ z--- k----- h-----. ma- m------ z--- k----- h-----. man miravam zirâ khaste hastam. m-n m-r-v-m z-r- k-a-t- h-s-a-. ------------------------------.
Varför åker ni redan? ‫چ-- ح--- (ب- م----) م-------‬ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ 0
c---- h--- (b- m-----) m------? ch--- h--- (b- m-----) m------? cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid? c-e-â h-l- (b- m-s-i-) m-r-v-d? -----------(---------)--------?
Det är redan sent. ‫د--- د-- ش-- ا--.‬ ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
d-- a--. di- a--. dir ast. d-r a-t. -------.
Jag åker, för att det redan är sent. ‫م- م----- چ-- ‫---- د-- ش-- ا--.‬ ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
m-- m------ z--- d-- a--. ma- m------ z--- d-- a--. man miravam zirâ dir ast. m-n m-r-v-m z-r- d-r a-t. ------------------------.

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...