Ordlista

sv motivera något 1   »   he ‫לתרץ משהו 1‬

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

75 [shiv\'im w\'xamesh]

‫לתרץ משהו 1‬

[letarets mashehu 1]

svenska hebreiska Spela Mer
Varför kommer ni inte? ‫מ--- א- / ה ל- ב- / ה?‬ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 0
m---'a a---/a- l- b-/b-'a-? ma---- a---/a- l- b-/b----? madu'a atah/at lo ba/ba'ah? m-d-'a a-a-/a- l- b-/b-'a-? ----'------/--------/--'--?
Vädret är så dåligt. ‫מ-- ה----- כ- כ- ר-.‬ ‫מזג האוויר כל כך רע.‬ 0
m---- h-'a--- k-- k--- r-. me--- h------ k-- k--- r-. mezeg ha'awir kol kakh ra. m-z-g h-'a-i- k-l k-k- r-. --------'----------------.
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. ‫א-- ל- ב- / ה כ- מ-- ה----- כ- כ- ר-.‬ ‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ 0
a-- l- b-/b-'a- k- m---- h-'a--- k-- k--- r. an- l- b-/b---- k- m---- h------ k-- k--- r. ani lo ba/ba'ah ki mezeg ha'awir kol kakh r. a-i l- b-/b-'a- k- m-z-g h-'a-i- k-l k-k- r. ---------/--'--------------'---------------.
Varför kommer han inte? ‫מ--- ה-- ל- ב-?‬ ‫מדוע הוא לא בא?‬ 0
m---'a h- l- b-? ma---- h- l- b-? madu'a hu lo ba? m-d-'a h- l- b-? ----'----------?
Han är inte inbjuden. ‫ה-- ל- ה----.‬ ‫הוא לא הוזמן.‬ 0
h- l- h-----. hu l- h-----. hu lo huzman. h- l- h-z-a-. ------------.
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. ‫ה-- ל- ב- כ- ה-- ל- ה----.‬ ‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ 0
h- l- b- k- h- l- h-----. hu l- b- k- h- l- h-----. hu lo ba ki hu lo huzman. h- l- b- k- h- l- h-z-a-. ------------------------.
Varför kommer du inte? ‫מ--- א- / ה ל- ב- / ה?‬ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 0
m---'a a---/a- l- b-/b-'a-? ma---- a---/a- l- b-/b----? madu'a atah/at lo ba/ba'ah? m-d-'a a-a-/a- l- b-/b-'a-? ----'------/--------/--'--?
Jag har inte tid. ‫א-- ל- ז--.‬ ‫אין לי זמן.‬ 0
e-- l- z---. ey- l- z---. eyn li zman. e-n l- z-a-. -----------.
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. ‫א-- ל- ב- / ה כ- א-- ל- ז--.‬ ‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ 0
a-- l- b-/b-'a- k- e-- l- z---. an- l- b-/b---- k- e-- l- z---. ani lo ba/ba'ah ki eyn li zman. a-i l- b-/b-'a- k- e-n l- z-a-. ---------/--'-----------------.
Varför stannar du inte? ‫מ--- א- / ה ל- נ---- / ת?‬ ‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ 0
m---'a a---/a- l- n---'a-/n---'e---? ma---- a---/a- l- n------/n--------? madu'a atah/at lo nish'ar/nish'eret? m-d-'a a-a-/a- l- n-s-'a-/n-s-'e-e-? ----'------/----------'--/----'----?
Jag måste arbeta. ‫א-- מ---- / ה ל----.‬ ‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 0
a-- m------/m-------- l-'a---. an- m------/m-------- l------. ani mukhrax/mukhraxah la'avod. a-i m-k-r-x/m-k-r-x-h l-'a-o-. -----------/------------'----.
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. ‫א-- ל- נ--- / ת כ- א-- מ---- / ה ל----.‬ ‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 0
a-- l- n---'a-/n---'e--- k- a-- m------/m-------- l-'a---. an- l- n------/n-------- k- a-- m------/m-------- l------. ani lo nish'ar/nish'eret ki ani mukhrax/mukhraxah la'avod. a-i l- n-s-'a-/n-s-'e-e- k- a-i m-k-r-x/m-k-r-x-h l-'a-o-. -----------'--/----'-------------------/------------'----.
Varför går ni redan? ‫מ--- א- / ה כ-- ה--- / ת?‬ ‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ 0
m---'a a---/a- k--- h-----/h-------? ma---- a---/a- k--- h-----/h-------? madu'a atah/at kvar holekh/holekhet? m-d-'a a-a-/a- k-a- h-l-k-/h-l-k-e-? ----'------/--------------/--------?
Jag är trött. ‫א-- ע--- / ה.‬ ‫אני עייף / ה.‬ 0
a-- a---/a-----. an- a---/a-----. ani ayef/ayefah. a-i a-e-/a-e-a-. --------/------.
Jag går, eftersom jag är trött. ‫א-- ה--- / ת כ- א-- ע--- / ה.‬ ‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ 0
a-- h-----/h------- k- a-- a---/a-----. an- h-----/h------- k- a-- a---/a-----. ani holekh/holekhet ki ani ayef/ayefah. a-i h-l-k-/h-l-k-e- k- a-i a-e-/a-e-a-. ----------/--------------------/------.
Varför åker ni redan? ‫מ--- א- / ה כ-- נ--- / ת?‬ ‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ 0
m--- a---/a- k--- n---'a/n---'a-? ma-- a---/a- k--- n-----/n------? madu atah/at kvar nose'a/nosa'at? m-d- a-a-/a- k-a- n-s-'a/n-s-'a-? ---------/------------'-/----'--?
Det är redan sent. ‫כ-- מ----.‬ ‫כבר מאוחר.‬ 0
k--- m-'u---. kv-- m------. kvar me'uxar. k-a- m-'u-a-. -------'----.
Jag åker, för att det redan är sent. ‫א-- נ--- / ת כ- כ-- מ----.‬ ‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ 0
a-- n---'a/n---'a- k- k--- m-'u---. an- n-----/n------ k- k--- m------. ani nose'a/nosa'at ki kvar me'uxar. a-i n-s-'a/n-s-'a- k- k-a- m-'u-a-. --------'-/----'-------------'----.

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...