Ordlista

sv motivera något 1   »   hr nešto obrazložiti 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kroatiska Spela Mer
Varför kommer ni inte? Z-š-o--e-do--z-t-? Z---- n- d-------- Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
Vädret är så dåligt. V--j-me j- -ako --š-. V------ j- t--- l---- V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. N- -o--zi----- je----je-- ta-o-loše. N- d------ j-- j- v------ t--- l---- N- d-l-z-m j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ------------------------------------ Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. 0
Varför kommer han inte? Zaš-o -n--e-d-la--? Z---- o- n- d------ Z-š-o o- n- d-l-z-? ------------------- Zašto on ne dolazi? 0
Han är inte inbjuden. On-n------z---. O- n--- p------ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. O- ne --laz----r -i-- po-v--. O- n- d----- j-- n--- p------ O- n- d-l-z- j-r n-j- p-z-a-. ----------------------------- On ne dolazi jer nije pozvan. 0
Varför kommer du inte? Za-to n- dolaz--? Z---- n- d------- Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
Jag har inte tid. Nem-m-v-eme--. N---- v------- N-m-m v-e-e-a- -------------- Nemam vremena. 0
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. N--d-lazi---e-----a- --em--a. N- d------ j-- n---- v------- N- d-l-z-m j-r n-m-m v-e-e-a- ----------------------------- Ne dolazim jer nemam vremena. 0
Varför stannar du inte? Zašto -e o------? Z---- n- o------- Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
Jag måste arbeta. M--am-jo- -adit-. M---- j-- r------ M-r-m j-š r-d-t-. ----------------- Moram još raditi. 0
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. Ne ost---m-j-- -or-m jo- -a---i. N- o------ j-- m---- j-- r------ N- o-t-j-m j-r m-r-m j-š r-d-t-. -------------------------------- Ne ostajem jer moram još raditi. 0
Varför går ni redan? Z-š-o---ć--d------? Z---- v-- o-------- Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
Jag är trött. Um-ra- /-um--n- s-m. U----- / u----- s--- U-o-a- / u-o-n- s-m- -------------------- Umoran / umorna sam. 0
Jag går, eftersom jag är trött. O---z---j-- sam ---r-n - -morn-. O------ j-- s-- u----- / u------ O-l-z-m j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. -------------------------------- Odlazim jer sam umoran / umorna. 0
Varför åker ni redan? Zaš-- -eć -d--z-t-? Z---- v-- o-------- Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
Det är redan sent. V-ć j- kasn-. V-- j- k----- V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
Jag åker, för att det redan är sent. O-l--im -a-o ----je već k--no. O------ z--- j-- j- v-- k----- O-l-z-m z-t- j-r j- v-ć k-s-o- ------------------------------ Odlazim zato jer je već kasno. 0

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...