Ordlista

sv motivera något 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska turkiska Spela Mer
Varför kommer ni inte? N-----g-l-iy-rs---z? N---- g------------- N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
Vädret är så dåligt. Ha------ ---ü. H--- ç-- k---- H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. H--- -o---ö-ü---d-ğ- --i---e-m-y--u-. H--- ç-- k--- o----- i--- g---------- H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
Varför kommer han inte? O-(e--e-) n-çi--g---i-or? O (------ n---- g-------- O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
Han är inte inbjuden. O-(---e-- ---et-i---ğ-l. O (------ d------ d----- O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. Da---li---rkek----ma---ı i----gelmiyor. D------ (------ o------- i--- g-------- D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
Varför kommer du inte? N-ç-n ---miy---u-? N---- g----------- N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
Jag har inte tid. V------yo-. V----- y--- V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. V-ktim -l---ığı--çin---l--yor-m. V----- o------- i--- g---------- V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
Varför stannar du inte? N--in-k-l-ıy---u-? N---- k----------- N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
Jag måste arbeta. Dah----lı-m-- l-zım. D--- ç------- l----- D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. Dah--ç-l-ş-am---r--tiği --in-k-l-----u-. D--- ç------- g-------- i--- k---------- D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
Varför går ni redan? Niç---ş----den g-d---r-u-uz? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Jag är trött. Yo-gun--. Y-------- Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
Jag går, eftersom jag är trött. Y-rg---o-du-u--için -------um. Y----- o------ i--- g--------- Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
Varför åker ni redan? N---n ş---i--n-g-d---rs-n-z? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Det är redan sent. Ge--o--u. G-- o---- G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
Jag åker, för att det redan är sent. Ge- oldu-- i--- -i-------. G-- o----- i--- g--------- G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...