Ordlista

sv Adjektiv 2   »   ru Прилагательные 2

79 [sjuttionio]

Adjektiv 2

Adjektiv 2

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

[Prilagatelʹnyye 2]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ryska Spela Mer
Jag har en blå klänning på mig. На м-е с--е- -л----. Н- м-- с---- п------ Н- м-е с-н-е п-а-ь-. -------------------- На мне синее платье. 0
N- mne-sineye----tʹ--. N- m-- s----- p------- N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e- ---------------------- Na mne sineye platʹye.
Jag har en röd klänning på mig. Н- --- --асн-- -л-т--. Н- м-- к------ п------ Н- м-е к-а-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне красное платье. 0
N----e-kra-n-y- -la-ʹ-e. N- m-- k------- p------- N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne krasnoye platʹye.
Jag har en grön klänning på mig. На -не зелё----п-а--е. Н- м-- з------ п------ Н- м-е з-л-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне зелёное платье. 0
N- -ne--e---o-- ---tʹy-. N- m-- z------- p------- N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne zelënoye platʹye.
Jag köper en svart väska. Я---ку-аю -ёрн-ю --мку. Я п------ ч----- с----- Я п-к-п-ю ч-р-у- с-м-у- ----------------------- Я покупаю чёрную сумку. 0
Ya -ok--ayu chë------s-mk-. Y- p------- c------- s----- Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya pokupayu chërnuyu sumku.
Jag köper en brun väska. Я-п--уп---к--и-н-ву--су-ку. Я п------ к--------- с----- Я п-к-п-ю к-р-ч-е-у- с-м-у- --------------------------- Я покупаю коричневую сумку. 0
Y---ok-p--- ---------uyu--um--. Y- p------- k----------- s----- Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
Jag köper en vit väska. Я ----па- -е-ую----к-. Я п------ б---- с----- Я п-к-п-ю б-л-ю с-м-у- ---------------------- Я покупаю белую сумку. 0
Ya --kup-yu b--u-u-sumk-. Y- p------- b----- s----- Y- p-k-p-y- b-l-y- s-m-u- ------------------------- Ya pokupayu beluyu sumku.
Jag behöver en ny bil. М-е-ну--а нов------ин-. М-- н---- н---- м------ М-е н-ж-а н-в-я м-ш-н-. ----------------------- Мне нужна новая машина. 0
Mne -u-hna nov-y---a----a. M-- n----- n----- m------- M-e n-z-n- n-v-y- m-s-i-a- -------------------------- Mne nuzhna novaya mashina.
Jag behöver en snabb bil. М----у-н- бы-т-а----ш-н-. М-- н---- б------ м------ М-е н-ж-а б-с-р-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна быстрая машина. 0
M-- -u-h-- --st-a-a-m--h--a. M-- n----- b------- m------- M-e n-z-n- b-s-r-y- m-s-i-a- ---------------------------- Mne nuzhna bystraya mashina.
Jag behöver en bekväm bil. М-е-ну--- у-о--а- м--и--. М-- н---- у------ м------ М-е н-ж-а у-о-н-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна удобная машина. 0
Mne ---h-- u--b--y-----h-n-. M-- n----- u------- m------- M-e n-z-n- u-o-n-y- m-s-i-a- ---------------------------- Mne nuzhna udobnaya mashina.
Där uppe bor en gammal dam. Т-- --вер------ёт --ж--ая-же-щин-. Т-- н------ ж---- п------ ж------- Т-м н-в-р-у ж-в-т п-ж-л-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт пожилая женщина. 0
Tam------kh- -h---- -o-----ya z----hc-i--. T-- n------- z----- p-------- z----------- T-m n-v-r-h- z-i-ë- p-z-i-a-a z-e-s-c-i-a- ------------------------------------------ Tam naverkhu zhivët pozhilaya zhenshchina.
Där uppe bor en tjock dam. Там--а----у-ж--ёт -олс--я ж---ина. Т-- н------ ж---- т------ ж------- Т-м н-в-р-у ж-в-т т-л-т-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт толстая женщина. 0
T-- --verk---zh-vë- --lst-y- z---s-c--na. T-- n------- z----- t------- z----------- T-m n-v-r-h- z-i-ë- t-l-t-y- z-e-s-c-i-a- ----------------------------------------- Tam naverkhu zhivët tolstaya zhenshchina.
Där nere bor en nyfiken dam. Т---вн----ж-вё- --б---тна- ж-н--на. Т-- в---- ж---- л--------- ж------- Т-м в-и-у ж-в-т л-б-п-т-а- ж-н-и-а- ----------------------------------- Там внизу живёт любопытная женщина. 0
T-m--ni-- z---ët---u--pyt-a-a-zh--sh----a. T-- v---- z----- l----------- z----------- T-m v-i-u z-i-ë- l-u-o-y-n-y- z-e-s-c-i-a- ------------------------------------------ Tam vnizu zhivët lyubopytnaya zhenshchina.
Våra gäster var trevliga människor. Н----и -ост--и были --и----- л--и. Н----- г------ б--- п------- л---- Н-ш-м- г-с-я-и б-л- п-и-т-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были приятные люди. 0
N-s-i-i-go-ty-m- ---i p-i---n-ye l-udi. N------ g------- b--- p--------- l----- N-s-i-i g-s-y-m- b-l- p-i-a-n-y- l-u-i- --------------------------------------- Nashimi gostyami byli priyatnyye lyudi.
Våra gäster var artiga människor. Н-ши-и г--тя---б-л--ве---вы--л---. Н----- г------ б--- в------- л---- Н-ш-м- г-с-я-и б-л- в-ж-и-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были вежливые люди. 0
N--hi-i -os-y--i -yli--e-hl---y- -yu--. N------ g------- b--- v--------- l----- N-s-i-i g-s-y-m- b-l- v-z-l-v-y- l-u-i- --------------------------------------- Nashimi gostyami byli vezhlivyye lyudi.
Våra gäster var intressanta människor. Н---ми---стям- был- и---ре---е л---. Н----- г------ б--- и--------- л---- Н-ш-м- г-с-я-и б-л- и-т-р-с-ы- л-д-. ------------------------------------ Нашими гостями были интересные люди. 0
Nas-i-- -o-----i --l-----e--sny-e-lyud-. N------ g------- b--- i---------- l----- N-s-i-i g-s-y-m- b-l- i-t-r-s-y-e l-u-i- ---------------------------------------- Nashimi gostyami byli interesnyye lyudi.
Jag har snälla barn. У---н--хор-ши--де--. У м--- х------ д---- У м-н- х-р-ш-е д-т-. -------------------- У меня хорошие дети. 0
U--e--a -hor-s-i-e de-i. U m---- k--------- d---- U m-n-a k-o-o-h-y- d-t-. ------------------------ U menya khoroshiye deti.
Men våra grannar har elaka barn. Но - ----д-й дер--и---е-и. Н- у с------ д------ д---- Н- у с-с-д-й д-р-к-е д-т-. -------------------------- Но у соседей дерзкие дети. 0
No - so-e--y--e-zk--e -e-i. N- u s------ d------- d---- N- u s-s-d-y d-r-k-y- d-t-. --------------------------- No u sosedey derzkiye deti.
Är era barn väluppfostrade? Ва----е-и п----ш-ы-? В--- д--- п--------- В-ш- д-т- п-с-у-н-е- -------------------- Ваши дети послушные? 0
Va-hi-d-t----sl-s-nyy-? V---- d--- p----------- V-s-i d-t- p-s-u-h-y-e- ----------------------- Vashi deti poslushnyye?

Ett språk, många varianter

Även om vi bara talar ett språk, talar vi många språk. Inget språk har ett fristående system. Alla språk uppvisar många olika dimensioner. Språket är ett levande system. De som talar orienterar sig alltid mot sina samtalspartners. Därför varierar människor det språk de talar. Dessa variationer förekommer i olika former. Till exempel har alla språk en historia. Den har förändrats och fortsätter att förändras. Detta känns igen i det faktum att gamla människor talar annorlunda än ungdomar. Det finns också olika dialekter i de flesta språk. Men många som talar dialekt anpassar sig till sin omgivning. I vissa situationer talar de sitt standardspråk. Olika socialgrupper har olika språk. Ungdomsspråk eller jaktjargong är exempel på detta. De flesta människor talar annorlunda på jobbet än hemma. Många använder också en professionell jargong på jobbet. Det finns också skillnader i tal och skrift. Det talade språket är vanligtvis mycket enklare än det skrivna. Skillnaden kan vara ganska stor. Detta är fallet när skriftspråket inte förändras under en längre tid. De som talar språket måste då lära sig språket i skriftlig form först. Kvinnors och mäns språk är ofta olika också. Denna skillnad är inte så stor i västerländska samhällen. Men det finns länder, där kvinnor talar mycket annorlunda än män. I vissa kulturer har artighet sin egen språkliga form. Att tala är därför inte alls så lätt! Vi måste vara uppmärksamma på många olika saker på samma gång…