Ordlista

sv Adjektiv 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [åttio]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

[shmot to'ar 3]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska hebreiska Spela Mer
Hon har en hund. ‫-- לה-כל--‬ ‫-- ל- כ---- ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
ye-----h-k--e-. y--- l-- k----- y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Hunden är stor. ‫ה--ב-ג-ול.‬ ‫---- ג----- ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
h-ke--- ----l. h------ g----- h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Hon har en stor hund. ‫יש--- כל- גדול-‬ ‫-- ל- כ-- ג----- ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
ye-- --h-kel-- ga-o-. y--- l-- k---- g----- y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Hon har ett hus. ‫----ה --ת-‬ ‫-- ל- ב---- ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
y-s----- bait. y--- l-- b---- y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Huset är litet. ‫הבי- -טן-‬ ‫---- ק---- ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
hab-it -a-a-. h----- q----- h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Hon har ett litet hus. ‫יש ל- -י------‬ ‫-- ל- ב-- ק---- ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
y----la- b--t q-ta-. y--- l-- b--- q----- y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Han bor på ett hotell. ‫הו- גר--מלון-‬ ‫--- ג- ב------ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
h- --- -e-al--. h- g-- b------- h- g-r b-m-l-n- --------------- hu gar bemalon.
Hotellet är billigt. ‫המלון ----‬ ‫----- ז---- ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
h-m---n-zol. h------ z--- h-m-l-n z-l- ------------ hamalon zol.
Han bor på ett billigt hotell. ‫ה---ג-----ון--ול-‬ ‫--- ג- ב---- ז---- ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
h--ga--b-m---n-zo-. h- g-- b------ z--- h- g-r b-m-l-n z-l- ------------------- hu gar bemalon zol.
Han har en bil. ‫-ש-לו-מ---ית.‬ ‫-- ל- מ------- ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
y--- -o--ek-o--t. y--- l- m-------- y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh lo mekhonit.
Bilen är dyr. ‫--כ---ת-יקר--‬ ‫------- י----- ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ha-------t--eqa-ah. h--------- y------- h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Han har en dyr bil. ‫יש-לו--כו-י- --ר-.‬ ‫-- ל- מ----- י----- ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
yes- ---m-----it ---arah. y--- l- m------- y------- y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------------- yesh lo mekhonit yeqarah.
Han läser en roman. ‫הוא קורא--ומ--‬ ‫--- ק--- ר----- ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h---o-e------. h- q--- r----- h- q-r- r-m-n- -------------- hu qore roman.
Romanen är långtråkig. ‫--ומ- --ע-ם-‬ ‫----- מ------ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h--om----e--a'---m. h------ m---------- h-r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------- haroman mesha'amem.
Han läser en långtråkig roman. ‫ה-א קורא-ר--ן --עמם-‬ ‫--- ק--- ר--- מ------ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h--q----r-ma-------'---m. h- q--- r---- m---------- h- q-r- r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------------- hu qore roman mesha'amem.
Hon ser en film. ‫-י- -ו-ה ---ט.‬ ‫--- צ--- ב----- ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
h- t-o--h---se-e-. h- t----- b------- h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah beseret.
Filmen är spännande. ‫--ר-------‬ ‫---- מ----- ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
h-s---- mera-e-. h------ m------- h-s-r-t m-r-t-q- ---------------- haseret merateq.
Hon ser en spännande film. ‫היא-צו----סרט-----.‬ ‫--- צ--- ב--- מ----- ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
h--t-o--- -a-e-e-----a---. h- t----- h------ m------- h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q- -------------------------- hi tsofah haseret merateq.

Akademikers språk

Akademikers språk är ett språk i sig. Det används för speciella diskussioner. Det används också i akademiska publikationer. Tidigare fanns det enhetliga akademiska språk. I den europeiska regionen dominerade länge latinet. Idag är, å andra sidan, engelska det mest dominerande språket. Akademiska språk är en typ av vardagsspråk. De innehåller många specifika termer. Deras viktigaste funktioner är standardisering och formalisering. Vissa säger att akademiker talar obegripligt med flit. När någonting är komplicerat, verkar det smartare. Men den akademiska världen orienterar sig ofta mot sanningen. Därför bör den använda ett neutralt språk. Där finns ingen plats för retoriska element eller målande tal. Men det finns många exempel på överdrivet komplicerat språk. Och det verkar som om komplicerat språk fascinerar människan! Studier visar att vi litar mer på svårare språk. Försökspersoner fick svara på några frågor. Detta innebar att de fick välja mellan flera svar. Vissa svar formulerades enkelt och andra på ett mycket komplicerat sätt. De flesta försökspersonerna valde det mer komplexa svaret. Men det var inte meningsfullt på något sätt! Försökspersonerna förleddes av språket. Även om innehållet var absurt, var de imponerade av formen. Men att skriva på ett komplicerat sätt är inte alltid en konst. Man kan lära sig att förpacka enkelt innehåll i ett komplext språk. Att uttrycka svåra saker är å andra sidan inte så enkelt. Så ibland är det enkla verkligen komplext…