Ordlista

sv Förfluten tid 2   »   tl Past tense 2

82 [åttiotvå]

Förfluten tid 2

Förfluten tid 2

82 [walumpu’t dalawa]

Past tense 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tagalog Spela Mer
Var du tvungen att ringa på en ambulans? Ka------- m- b--- t------ n- a---------? Kailangan mo bang tumawag ng ambulansya? 0
Var du tvungen att ringa efter en läkare? Ka------- m- b--- t------ a-- d-----? Kailangan mo bang tawagan ang doktor? 0
Var du tvungen att ringa på polisen? Ka------- m- b--- t------ a-- p------? Kailangan mo bang tawagan ang pulisya? 0
Har ni telefonnumret? Jag hade det nyss. Ma----- k- b--- n----- n- t-------? M------ a-- n--- n----- l---. Mayroon ka bang numero ng telepono? Mayroon ako nito ngayon lang. 0
Har ni adressen? Jag hade den nyss. Ma----- k- b--- a------? M------ a-- n--- n----- l---. Mayroon ka bang address? Mayroon ako nito ngayon lang. 0
Har ni stadskartan? Jag hade den nyss. Na---- b- a-- m--- n- l------? H---- k- k----- l---. Nasayo ba ang mapa ng lungsod? Hawak ko kanina lang. 0
Kom han punktligt? Han kunde inte vara punktlig. Du------ b- s--- s- t----- o---? H---- s--- m--------- s- t----- o---. Dumating ba siya sa tamang oras? Hindi siya makarating sa tamang oras. 0
Hittade han vägen? Han kunde inte hitta vägen. Na----- b- n--- a-- d---? H---- n--- m------ a-- d---. Nahanap ba niya ang daan? Hindi niya mahanap ang daan. 0
Förstod han dig? Han kunde inte förstå mig. Na---------- k- b- n---? H---- n--- a-- m-----------. Naintindihan ka ba niya? Hindi niya ako maintindihan. 0
Varför kunde du inte vara punktlig? Ba--- h---- k- n------ s- t----- o---? Bakit hindi ka nakauwi sa tamang oras? 0
Varför kunde du inte hitta vägen? Ba--- h---- m- n------ a-- d---? Bakit hindi mo nahanap ang daan? 0
Varför kunde du inte förstå honom? Ba--- h---- m- s--- n-----------? Bakit hindi mo siya naintindihan? 0
Jag kunde inte komma punktligt, eftersom det inte gick någon buss. Hi--- a-- n--------- s- t----- o--- d---- w----- b--. Hindi ako nakarating sa tamang oras dahil walang bus. 0
Jag kunde inte hitta vägen, eftersom jag inte hade någon stadskarta. Na----- a-- d---- w--- a---- m---. Naligaw ako dahil wala akong mapa. 0
Jag kunde inte förstå honom, eftersom musiken var så högljudd. Hi--- k- s--- n----------- d---- n---------- n- m-----. Hindi ko siya naintindihan dahil napakalakas ng musika. 0
Jag var tvungen att ta en taxi. Ka------- k--- s------ n- t---. Kailangan kong sumakay ng taxi. 0
Jag var tvungen att köpa en stadskarta. Ka------- k--- b----- n- m--- n- l------. Kailangan kong bumili ng mapa ng lungsod. 0
Jag var tvungen att stänga av radion. Ka------- k--- p------ a-- r----. Kailangan kong patayin ang radyo. 0

Lär dig främmande språk bättre utomlands!

Vuxna lär sig inte språk lika lätt som barn. Deras hjärna är helt utvecklad. Därför kan den inte skapa nya nätvärk lika lätt längre. Men man kan ändå lära sig ett språk mycket bra som vuxen! För att göra det måste man resa till det land där språket talas. Ett främmande språk lärs speciellt effektivt utomlands. Alla som någon gång tagit en språksemester vet detta. Man lär sig ett nytt språk bättre i dess naturliga miljö. En ny studie har just kommit fram till en intressant slutsats. Den visar att en person lär sig ett nytt språk annorlunda utomlands! Hjärnan kan bearbeta det främmande språket på samma sätt som modersmålet. Forskare har länge trott att det finns olika inlärningsprocesser. Nu verkar ett experiment ha bevisat detta. En grupp försökspersoner fick lära sig ett fiktivt språk. En del av försökspersonerna gick på regelbundna lektioner. Den andra delen lärde sig i en simulerad situation utomlands. Dessa försökspersoner måste orientera sig själva i den främmande miljön. Alla de hade kontakt med talade det nya språket. Försökspersonerna i denna grupp var inte typiska språkstudenter. De tillhörde en främmande gemenskap. På så sätt var de tvungna att få hjälp snabbt med det nya språket. Så småningom testades försökspersonerna. Båda grupperna visade lika goda kunskaper i det nya språket. Men deras hjärnor bearbetade det främmande språket på olika sätt! De som lärt sig ‘utomlands’ visade en slående hjärnverksamhet. Deras hjärnor bearbetade den främmande grammatiken som sitt eget språk. Samma mekanismer identifierades hos infödda talare. En språksemester är den trevligaste och mest effektiva formen av lärande!