Ordlista

sv Förfluten tid 2   »   tr Geçmiş zaman 2

82 [åttiotvå]

Förfluten tid 2

Förfluten tid 2

82 [seksen iki]

Geçmiş zaman 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska turkiska Spela Mer
Var du tvungen att ringa på en ambulans? Bi- a------- ç------- z------ m-----? Bir ambulans çağırmak zorunda mıydın? 0
Var du tvungen att ringa efter en läkare? Do----- ç------- z------ m-----? Doktoru çağırmak zorunda mıydın? 0
Var du tvungen att ringa på polisen? Po---- ç------- z------ m-----? Polisi çağırmak zorunda mıydın? 0
Har ni telefonnumret? Jag hade det nyss. Si--- t------ n------- v-- m-? D--- ş---- v----. Sizde telefon numarası var mı? Daha şimdi vardı. 0
Har ni adressen? Jag hade den nyss. Si--- a---- v-- m-? D--- ş---- v----. Sizde adres var mı? Daha şimdi vardı. 0
Har ni stadskartan? Jag hade den nyss. Si--- ş---- p---- v-- m-? D--- ş---- v----. Sizde şehir planı var mı? Daha şimdi vardı. 0
Kom han punktligt? Han kunde inte vara punktlig. O, v------- g---- m- (e---- i---)? V------- g-------. O, vaktinde geldi mi (erkek için)? Vaktinde gelemedi. 0
Hittade han vägen? Han kunde inte hitta vägen. O, y--- b---- m- (e---- i---)? Y--- b-------. O, yolu buldu mu (erkek için)? Yolu bulamadı. 0
Förstod han dig? Han kunde inte förstå mig. O, s--- a----- m- (e---- i---)? B--- a---------. O, seni anladı mı (erkek için)? Beni anlayamadı. 0
Varför kunde du inte vara punktlig? Ne--- v------- g--------? Neden vaktinde gelemedin? 0
Varför kunde du inte hitta vägen? Ne--- y--- b--------? Neden yolu bulamadın? 0
Varför kunde du inte förstå honom? Ne--- o-- (e---- i---) a----------? Neden onu (erkek için) anlayamadın? 0
Jag kunde inte komma punktligt, eftersom det inte gick någon buss. Va------ g-------- ç---- o----- y----. Vaktinde gelemedim çünkü otobüs yoktu. 0
Jag kunde inte hitta vägen, eftersom jag inte hade någon stadskarta. Yo-- b-------- ç---- ş---- p----- y----. Yolu bulamadım çünkü şehir planım yoktu. 0
Jag kunde inte förstå honom, eftersom musiken var så högljudd. On- (e---- i---) a---------- ç---- m---- ç-- s-------. Onu (erkek için) anlayamadım çünkü müzik çok sesliydi. 0
Jag var tvungen att ta en taxi. Ta----- b----- z----------. Taksiye binmek zorundaydım. 0
Jag var tvungen att köpa en stadskarta. Şe--- p---- a---- z----------. Şehir planı almak zorundaydım. 0
Jag var tvungen att stänga av radion. Ra----- k------- z----------. Radyoyu kapatmak zorundaydım. 0

Lär dig främmande språk bättre utomlands!

Vuxna lär sig inte språk lika lätt som barn. Deras hjärna är helt utvecklad. Därför kan den inte skapa nya nätvärk lika lätt längre. Men man kan ändå lära sig ett språk mycket bra som vuxen! För att göra det måste man resa till det land där språket talas. Ett främmande språk lärs speciellt effektivt utomlands. Alla som någon gång tagit en språksemester vet detta. Man lär sig ett nytt språk bättre i dess naturliga miljö. En ny studie har just kommit fram till en intressant slutsats. Den visar att en person lär sig ett nytt språk annorlunda utomlands! Hjärnan kan bearbeta det främmande språket på samma sätt som modersmålet. Forskare har länge trott att det finns olika inlärningsprocesser. Nu verkar ett experiment ha bevisat detta. En grupp försökspersoner fick lära sig ett fiktivt språk. En del av försökspersonerna gick på regelbundna lektioner. Den andra delen lärde sig i en simulerad situation utomlands. Dessa försökspersoner måste orientera sig själva i den främmande miljön. Alla de hade kontakt med talade det nya språket. Försökspersonerna i denna grupp var inte typiska språkstudenter. De tillhörde en främmande gemenskap. På så sätt var de tvungna att få hjälp snabbt med det nya språket. Så småningom testades försökspersonerna. Båda grupperna visade lika goda kunskaper i det nya språket. Men deras hjärnor bearbetade det främmande språket på olika sätt! De som lärt sig ‘utomlands’ visade en slående hjärnverksamhet. Deras hjärnor bearbetade den främmande grammatiken som sitt eget språk. Samma mekanismer identifierades hos infödda talare. En språksemester är den trevligaste och mest effektiva formen av lärande!