Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   nl Verleden tijd 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska nederländska Spela Mer
läsa le--n lezen 0
Jag har läst. Ik h-- g------. Ik heb gelezen. 0
Jag har läst hela romanen. Ik h-- d- h--- r---- g------. Ik heb de hele roman gelezen. 0
förstå be------n begrijpen 0
Jag har förstått. Ik h-- b-------. Ik heb begrepen. 0
Jag har förstått hela texten. Ik h-- d- h--- t---- b-------. Ik heb de hele tekst begrepen. 0
svara an-------n antwoorden 0
Jag har svarat. Ik h-- g---------. Ik heb geantwoord. 0
Jag har svarat på alla frågorna. Ik h-- o- a--- v----- a------- g------. Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. 0
Jag vet det – jag har vetat det. Ik w--- d-- – i- h-- d-- g------. Ik weet dat – ik heb dat geweten. 0
Jag skriver det – jag har skrivit det. Ik s------ d-- – i- h-- d-- g---------. Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. 0
Jag hör det – jag har hört det. Ik h--- d-- – i- h-- d-- g------. Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. 0
Jag hämtar det – jag har hämtat det. Ik h--- d-- – i- h-- d-- g------. Ik haal dat – ik heb dat gehaald. 0
Jag tar med det – jag har tagit med det. Ik b---- d-- – i- h-- d-- g-------. Ik breng dat – ik heb dat gebracht. 0
Jag köper det – jag har köpt det. Ik k--- d-- – i- h-- d-- g------. Ik koop dat – ik heb dat gekocht. 0
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. Ik v------- d-- – i- h-- d-- v-------. Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. 0
Jag förklarar det – det har jag förklarat. Ik l-- d-- u-- – i- h-- d-- u--------. Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. 0
Jag känner det – jag har känt det. Ik k-- d-- – i- h-- d-- g-----. Ik ken dat – ik heb dat gekend. 0

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...