Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   ta இறந்த காலம் 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [எண்பத்து நான்கு]

84 [Eṇpattu nāṉku]

இறந்த காலம் 4

[iṟanta kālam 4]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tamil Spela Mer
läsa படி-்தல் ப------- ப-ி-்-ல- -------- படித்தல் 0
p-ṭi-tal p------- p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
Jag har läst. நான- ப-ித----். ந--- ப--------- ந-ன- ப-ி-்-ே-்- --------------- நான் படித்தேன். 0
nāṉ -aṭ----ṉ. n-- p-------- n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
Jag har läst hela romanen. நான் ------ா---ய-ம- --ி--தே-். ந--- ம--- ந-------- ப--------- ந-ன- ம-ழ- ந-வ-ை-ு-் ப-ி-்-ே-்- ------------------------------ நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். 0
Nāṉ-muḻ---ā----i--- pa-it--ṉ. N-- m--- n--------- p-------- N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
förstå புர-த-் ப------ ப-ர-த-் ------- புரிதல் 0
P-r-t-l P------ P-r-t-l ------- Purital
Jag har förstått. எனக----் புர--்தத-. எ------- ப--------- எ-க-க-ப- ப-ர-ந-த-ு- ------------------- எனக்குப் புரிந்தது. 0
e--kk-- -u-------. e------ p--------- e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
Jag har förstått hela texten. என-்-- -ுழு-ப-ட-ு--------்த-ு. எ----- ம--- ப------ ப--------- எ-க-க- ம-ழ- ப-ட-ு-் ப-ர-ந-த-ு- ------------------------------ எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. 0
Eṉa-ku------p-ṭ-m---puri-tat-. E----- m--- p------ p--------- E-a-k- m-ḻ- p-ṭ-m-m p-r-n-a-u- ------------------------------ Eṉakku muḻu pāṭamum purintatu.
svara பதில- --ல்வ-ு ப---- ச------ ப-ி-் ச-ல-வ-ு ------------- பதில் சொல்வது 0
Pa-il co-va-u P---- c------ P-t-l c-l-a-u ------------- Patil colvatu
Jag har svarat. ந-ன- ------ச---னே--. ந--- ப---- ச-------- ந-ன- ப-ி-் ச-ன-ன-ன-. -------------------- நான் பதில் சொன்னேன். 0
n-- pa-i--c-ṉ--ṉ. n-- p---- c------ n-ṉ p-t-l c-ṉ-ē-. ----------------- nāṉ patil coṉṉēṉ.
Jag har svarat på alla frågorna. ந--் எ--ல- கே-்வ-கள----ும---த-------்-ே--. ந--- எ---- க-------------- ப---- ச-------- ந-ன- எ-்-ா க-ள-வ-க-ு-்-ு-் ப-ி-் ச-ன-ன-ன-. ------------------------------------------ நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். 0
Nāṉ e--ā--ē-v-k------m--atil-c-ṉṉ--. N-- e--- k------------ p---- c------ N-ṉ e-l- k-ḷ-i-a-u-k-m p-t-l c-ṉ-ē-. ------------------------------------ Nāṉ ellā kēḷvikaḷukkum patil coṉṉēṉ.
Jag vet det – jag har vetat det. எ---கு -து-தெ-ி---்—--க்க--அது-தெ-ிந்தத-. எ----- அ-- த-------------- அ-- த--------- எ-க-க- அ-ு த-ர-ய-ம-—-ன-்-ு அ-ு த-ர-ந-த-ு- ----------------------------------------- எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. 0
E-akk----- --riy-m-e-akku-----t--intat-. E----- a-- t------------- a-- t--------- E-a-k- a-u t-r-y-m-e-a-k- a-u t-r-n-a-u- ---------------------------------------- Eṉakku atu teriyum—eṉakku atu terintatu.
Jag skriver det – jag har skrivit det. ந-ன் அத- -ழ-த---ற---—நா------ --ுத---ன-. ந--- அ-- எ--------------- அ-- எ--------- ந-ன- அ-ை எ-ு-ு-ி-ே-்-ந-ன- அ-ை எ-ு-ி-ே-்- ---------------------------------------- நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். 0
N----t-- e---ukiṟē---ā--a--i ---tiṉ--. N-- a--- e------------- a--- e-------- N-ṉ a-a- e-u-u-i-ē-—-ā- a-a- e-u-i-ē-. -------------------------------------- Nāṉ atai eḻutukiṟēṉ—nāṉ atai eḻutiṉēṉ.
Jag hör det – jag har hört det. எ---கு-அத--க-ட-க---ு--ன--க--அத----ட-ட--. எ----- அ-- க--------------- அ-- க------- எ-க-க- அ-ு க-ட-க-ற-ு-எ-க-க- அ-ு க-ட-ட-ு- ---------------------------------------- எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. 0
Eṉ-k-u at--k--k-ṟat-—eṉ-k-u at----ṭṭat-. E----- a-- k--------------- a-- k------- E-a-k- a-u k-ṭ-i-a-u-e-a-k- a-u k-ṭ-a-u- ---------------------------------------- Eṉakku atu kēṭkiṟatu—eṉakku atu kēṭṭatu.
Jag hämtar det – jag har hämtat det. எ-க-கு அது க----்--ம- - --க-கு --- ----த----. எ----- அ-- க--------- - எ----- அ-- க--------- எ-க-க- அ-ு க-ட-க-க-ம- - எ-க-க- அ-ு க-ட-த-த-ு- --------------------------------------------- எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. 0
Eṉ-kku-a-u---ṭ--k--- - -ṉa-ku-atu-ki-a-tt--u. E----- a-- k-------- - e----- a-- k---------- E-a-k- a-u k-ṭ-i-k-m - e-a-k- a-u k-ṭ-i-t-t-. --------------------------------------------- Eṉakku atu kiṭaikkum - eṉakku atu kiṭaittatu.
Jag tar med det – jag har tagit med det. ந--்-அ-ை---கொண்டு-வ---ி--ன்---ந-ன் அத-க் க---ட- -ந்தேன-. ந--- அ---- க----- வ-------- - ந--- அ---- க----- வ------- ந-ன- அ-ை-் க-ண-ட- வ-ு-ி-ே-் - ந-ன- அ-ை-் க-ண-ட- வ-்-ே-்- -------------------------------------------------------- நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். 0
N-ṉ atai--ko-ṭ--va--k---ṉ --n---a---- -oṇ-u --ntēṉ. N-- a---- k---- v-------- - n-- a---- k---- v------ N-ṉ a-a-k k-ṇ-u v-r-k-ṟ-ṉ - n-ṉ a-a-k k-ṇ-u v-n-ē-. --------------------------------------------------- Nāṉ ataik koṇṭu varukiṟēṉ - nāṉ ataik koṇṭu vantēṉ.
Jag köper det – jag har köpt det. ந-ன் --- -ாங்---ிறே-------்--தை வ-ங்----ன-. ந--- அ-- வ----------------- அ-- வ---------- ந-ன- அ-ை வ-ங-க-க-ற-ன---ந-ன- அ-ை வ-ங-க-ன-ன-. ------------------------------------------- நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். 0
Nā- a-a--vāṅ----ṟē----āṉ-a--i-----iṉ--. N-- a--- v-------------- a--- v-------- N-ṉ a-a- v-ṅ-u-i-ē---n-ṉ a-a- v-ṅ-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ atai vāṅkukiṟēṉ--nāṉ atai vāṅkiṉēṉ.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. நான்-அ-ை -திர-பார-க்--றே-் - -----அத- எத-----ர-த--ே-். ந--- அ-- எ---------------- - ந--- அ-- எ--------------- ந-ன- அ-ை எ-ி-்-ா-்-்-ி-ே-் - ந-ன- அ-ை எ-ி-்-ா-்-்-ே-்- ------------------------------------------------------ நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். 0
Nāṉ a-a--eti-p-rkkiṟ-ṉ --nāṉ --ai e-ir-ā-ttē-. N-- a--- e------------ - n-- a--- e----------- N-ṉ a-a- e-i-p-r-k-ṟ-ṉ - n-ṉ a-a- e-i-p-r-t-ṉ- ---------------------------------------------- Nāṉ atai etirpārkkiṟēṉ - nāṉ atai etirpārttēṉ.
Jag förklarar det – det har jag förklarat. ந--் அத- --ளக-கிச் சொ--கிற---- --நா-்-அ-ை ----்க-ச---ொ----ன-. ந--- அ-- வ-------- ச---------- - ந--- அ-- வ-------- ச-------- ந-ன- அ-ை வ-ள-்-ி-் ச-ல-க-ற-ன-- - ந-ன- அ-ை வ-ள-்-ி-் ச-ன-ன-ன-. ------------------------------------------------------------- நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். 0
N-- -t-----ḷa---c ---k-ṟ--- - n-ṉ-at-- v-ḷa-k-- c--ṉ--. N-- a--- v------- c-------- - n-- a--- v------- c------ N-ṉ a-a- v-ḷ-k-i- c-l-i-ē-- - n-ṉ a-a- v-ḷ-k-i- c-ṉ-ē-. ------------------------------------------------------- Nāṉ atai viḷakkic colkiṟēṉ- - nāṉ atai viḷakkic coṉṉēṉ.
Jag känner det – jag har känt det. எ--்க--அது --ரிய-ம--என-்கு அ----ுன்---த-----ம். எ----- அ-- த-------------- அ-- ம----- த-------- எ-க-க- அ-ு த-ர-ய-ம---ன-்-ு அ-ு ம-ன-ப- த-ர-ய-ம-. ----------------------------------------------- எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். 0
Eṉa--- a-u-ter------ṉ-kku ----m-ṉ-ē---r---m. E----- a-- t------------- a-- m---- t------- E-a-k- a-u t-r-y-m-e-a-k- a-u m-ṉ-ē t-r-y-m- -------------------------------------------- Eṉakku atu teriyum-eṉakku atu muṉpē teriyum.

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...