Ordlista

sv Fråga – förfluten tid 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [åttiosex]

Fråga – förfluten tid 2

Fråga – förfluten tid 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

[Prashaњa – Minato vryemye 2]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska makedonska Spela Mer
Vilken slips hade du på dig? Ко---вра-о-рс-а--а -о-еш-? К--- в--------- ј- н------ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
K--a---at-v-ska -------e----? K--- v--------- ј- n--------- K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Vilken bil har du köpt? Ко--а-----би- -о---пи? К-- а-------- г- к---- К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
Ko- --t-m-bi-------o-p-? K-- a-------- g-- k----- K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Vilken tidning har du prenumererat på? За к-ј весник-с- ---т-л---? З- к-- в----- с- п--------- З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Z--koј v--sn-k-----pry-tp--ti? Z- k-- v------ s-- p---------- Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Vem har du sett? К-г- в-д----? К--- в------- К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
K-g---v--o----? K---- v-------- K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Vem har du träffat? Ко---ср--на-т-? К--- с--------- К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
K-g-o-s-ye-n-v---? K---- s----------- K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Vem har du känt igen? К--о-п-е-озн---е? К--- п----------- К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
K-guo-pr---o---v-ye? K---- p------------- K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?
När har ni gått upp? Ког- --ан-в--? К--- с-------- К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
Kogua -t--a---e? K---- s--------- K-g-a s-a-a-t-e- ---------------- Kogua stanavtye?
När har ni börjat? К-г--за-оч----е? К--- з---------- К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
Kog-a-z--ochnavt--? K---- z------------ K-g-a z-p-c-n-v-y-? ------------------- Kogua zapochnavtye?
När har ni slutat? Кога-п-ест-на---? К--- п----------- К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Ko-u- p---st---v-ye? K---- p------------- K-g-a p-y-s-a-a-t-e- -------------------- Kogua pryestanavtye?
Varför har ni vaknat? Зошто-се--а-б-д-вте? З---- с- р---------- З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Zo-h----y- r-z-o-d--ty-? Z----- s-- r------------ Z-s-t- s-e r-z-o-d-v-y-? ------------------------ Zoshto sye razboodivtye?
Varför blev ni lärare? Зо-т- -та-----------вн--? З---- с------- н--------- З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Zo-h-o-sta--v--e n----vn--? Z----- s-------- n--------- Z-s-t- s-a-a-t-e n-s-a-n-k- --------------------------- Zoshto stanavtye nastavnik?
Varför har ni tagit en taxi? З-ш-- --м-вт---а-си? З---- з------ т----- З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Zo-ht- -ye-av-ye-t-k--? Z----- z-------- t----- Z-s-t- z-e-a-t-e t-k-i- ----------------------- Zoshto zyemavtye taksi?
Vart kommer ni ifrån? О-----е до-д-в--? О- к--- д-------- О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
O--k-dy----ј-o----? O- k---- d--------- O- k-d-e d-ј-o-t-e- ------------------- Od kadye doјdovtye?
Vart har ni gått? Н-к-де от----т-? Н----- о-------- Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
Nak-d---o-i-ov---? N------ o--------- N-k-d-e o-i-o-t-e- ------------------ Nakadye otidovtye?
Var har ni varit? Ка---б-в--? К--- б----- К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
Kadye-by-vty-? K---- b------- K-d-e b-e-t-e- -------------- Kadye byevtye?
Vem har du hjälpt? Ко-у-му п-мо--а? К--- м- п------- К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
Kom-- moo p--og---? K---- m-- p-------- K-m-o m-o p-m-g-n-? ------------------- Komoo moo pomoguna?
Vem har du skrivit till? Ко----- ----? К--- м- п---- К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
Komoo--oo p--h-? K---- m-- p----- K-m-o m-o p-s-a- ---------------- Komoo moo pisha?
Vem har du svarat? Ко-- ---о----ори? К--- м- о-------- К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
K--o--m-o o-g-ovori? K---- m-- o--------- K-m-o m-o o-g-o-o-i- -------------------- Komoo moo odguovori?

Tvåspråkighet förbättrar hörseln

Människor som talar två språk hör bättre. De skiljer mer exakt mellan olika ljud. En amerikansk studie har kommit till denna slutsats. Forskarna testade många tonåringar. En del av försökspersonerna växte upp tvåspråkiga. Dessa tonåringar talade engelska och spanska. Den andra delen av försökspersonerna talade bara engelska. Ungdomarna fick lyssna på en särskild stavelse. Det var stavelsen ‘da’. Den tillhörde inte något av språken. Stavelsen spelades upp för försökspersonerna, som använde hörlurar. Samtidigt mättes deras hjärnaktivitet med elektroder. Efter detta test fick tonåringarna lyssna på stavelsen igen. Men den här gången fick de även höra många störande ljud. Det var olika röster, som sa meningslösa meningar. De tvåspråkiga personerna reagerade mycket starkt på stavelsen. Deras hjärnor visade en hel del aktivitet. De kunde identifiera stavelsen exakt, med och utan störande ljud. De enspråkiga personerna var inte särskilt framgångsrika. Deras hörsel var inte lika bra som de tvåspråkigas. Experimentets resultat överraskade forskarna. Fram till dess visste man bara att musiker hade ett särskilt bra öra. Men det verkar som om tvåspråkighet också tränar örat. Tvåspråkiga människor konfronteras ständigt med olika ljud. Därför måste deras hjärna utveckla nya förmågor. De lär sig att urskilja olika språkliga stimulanser. Forskarna testar nu hur språkkunskaper påverkar hjärnan. Kanske kan hörseln även vara till fördel för en person som lär sig språk senare i livet…