Ordlista

sv Fråga – förfluten tid 2   »   ro Întrebări – Trecut 2

86 [åttiosex]

Fråga – förfluten tid 2

Fråga – förfluten tid 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska rumänska Spela Mer
Vilken slips hade du på dig? Ce -r--ată-ai---r-at? C- c------ a- p------ C- c-a-a-ă a- p-r-a-? --------------------- Ce cravată ai purtat? 0
Vilken bil har du köpt? C- ----n- -i-c-mp----? C- m----- a- c-------- C- m-ş-n- a- c-m-ă-a-? ---------------------- Ce maşină ai cumpărat? 0
Vilken tidning har du prenumererat på? L--ce ----stă -e-a- ------? L- c- r------ t---- a------ L- c- r-v-s-ă t---i a-o-a-? --------------------------- La ce revistă te-ai abonat? 0
Vem har du sett? Pe cine--ţi--ăzu-? P- c--- a-- v----- P- c-n- a-i v-z-t- ------------------ Pe cine aţi văzut? 0
Vem har du träffat? C---ine-v-aţi--n-â-n-t? C- c--- v---- î-------- C- c-n- v-a-i î-t-l-i-? ----------------------- Cu cine v-aţi întâlnit? 0
Vem har du känt igen? Pe-ci---------c-n--c--? P- c--- a-- r---------- P- c-n- a-i r-c-n-s-u-? ----------------------- Pe cine aţi recunoscut? 0
När har ni gått upp? C-n--v---i trezit? C--- v---- t------ C-n- v-a-i t-e-i-? ------------------ Când v-aţi trezit? 0
När har ni börjat? C----a-i-î--epu-? C--- a-- î------- C-n- a-i î-c-p-t- ----------------- Când aţi început? 0
När har ni slutat? C--- --a---o-ri-? C--- v---- o----- C-n- v-a-i o-r-t- ----------------- Când v-aţi oprit? 0
Varför har ni vaknat? De--e-v-a-i t--zi-? D- c- v---- t------ D- c- v-a-i t-e-i-? ------------------- De ce v-aţi trezit? 0
Varför blev ni lärare? De----------v-nit p-o--sor? D- c- a-- d------ p-------- D- c- a-i d-v-n-t p-o-e-o-? --------------------------- De ce aţi devenit profesor? 0
Varför har ni tagit en taxi? De c- aţ- l--t--n--a-i? D- c- a-- l--- u- t---- D- c- a-i l-a- u- t-x-? ----------------------- De ce aţi luat un taxi? 0
Vart kommer ni ifrån? De---d- -ţ--v-n--? D- u--- a-- v----- D- u-d- a-i v-n-t- ------------------ De unde aţi venit? 0
Vart har ni gått? U-de -ţi ---s? U--- a-- m---- U-d- a-i m-r-? -------------- Unde aţi mers? 0
Var har ni varit? Un-e aţi-f-s-? U--- a-- f---- U-d- a-i f-s-? -------------- Unde aţi fost? 0
Vem har du hjälpt? C-- i-a---ju--t? C-- i--- a------ C-i i-a- a-u-a-? ---------------- Cui i-ai ajutat? 0
Vem har du skrivit till? Cui --a- s--i-? C-- i--- s----- C-i i-a- s-r-s- --------------- Cui i-ai scris? 0
Vem har du svarat? C-i-i-ai r-spu-s? C-- i--- r------- C-i i-a- r-s-u-s- ----------------- Cui i-ai răspuns? 0

Tvåspråkighet förbättrar hörseln

Människor som talar två språk hör bättre. De skiljer mer exakt mellan olika ljud. En amerikansk studie har kommit till denna slutsats. Forskarna testade många tonåringar. En del av försökspersonerna växte upp tvåspråkiga. Dessa tonåringar talade engelska och spanska. Den andra delen av försökspersonerna talade bara engelska. Ungdomarna fick lyssna på en särskild stavelse. Det var stavelsen ‘da’. Den tillhörde inte något av språken. Stavelsen spelades upp för försökspersonerna, som använde hörlurar. Samtidigt mättes deras hjärnaktivitet med elektroder. Efter detta test fick tonåringarna lyssna på stavelsen igen. Men den här gången fick de även höra många störande ljud. Det var olika röster, som sa meningslösa meningar. De tvåspråkiga personerna reagerade mycket starkt på stavelsen. Deras hjärnor visade en hel del aktivitet. De kunde identifiera stavelsen exakt, med och utan störande ljud. De enspråkiga personerna var inte särskilt framgångsrika. Deras hörsel var inte lika bra som de tvåspråkigas. Experimentets resultat överraskade forskarna. Fram till dess visste man bara att musiker hade ett särskilt bra öra. Men det verkar som om tvåspråkighet också tränar örat. Tvåspråkiga människor konfronteras ständigt med olika ljud. Därför måste deras hjärna utveckla nya förmågor. De lär sig att urskilja olika språkliga stimulanser. Forskarna testar nu hur språkkunskaper påverkar hjärnan. Kanske kan hörseln även vara till fördel för en person som lär sig språk senare i livet…