Ordlista

sv Fråga – förfluten tid 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [åttiosex]

Fråga – förfluten tid 2

Fråga – förfluten tid 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska turkiska Spela Mer
Vilken slips hade du på dig? Ha-gi krav---n ü--ü-de-d-? H---- k------- ü---------- H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Vilken bil har du köpt? H--g-------y--sa-ın -l-ın? H---- a------ s---- a----- H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
Vilken tidning har du prenumererat på? Hang--g---te-- abone ol-u-? H---- g------- a---- o----- H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Vem har du sett? K--i ---dü--z? K--- g-------- K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Vem har du träffat? Ki-e ra-tla-ın--? K--- r----------- K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Vem har du känt igen? K--i-t---dın-z? K--- t--------- K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
När har ni gått upp? Ne -a-an --lk-----? N- z---- k--------- N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
När har ni börjat? Ne-za-a- ba-la-ı-ız? N- z---- b---------- N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
När har ni slutat? N----m-----r-ktın--? N- z---- b---------- N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
Varför har ni vaknat? Ni-in-u--ndın--? N---- u--------- N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
Varför blev ni lärare? N-çin öğ-e---n -ld-n-z? N---- ö------- o------- N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
Varför har ni tagit en taxi? N-çi- -ir -ak-i-e b--d-n-z? N---- b-- t------ b-------- N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
Vart kommer ni ifrån? Ner---- geldi-iz? N------ g-------- N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
Vart har ni gått? Ner-y- git--n--? N----- g-------- N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
Var har ni varit? Ne-dey-i-iz? N----------- N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
Vem har du hjälpt? Ki-e y---ı- etti-? K--- y----- e----- K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
Vem har du skrivit till? Kim--y-z-ın? K--- y------ K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
Vem har du svarat? K----c-va----rdin? K--- c---- v------ K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

Tvåspråkighet förbättrar hörseln

Människor som talar två språk hör bättre. De skiljer mer exakt mellan olika ljud. En amerikansk studie har kommit till denna slutsats. Forskarna testade många tonåringar. En del av försökspersonerna växte upp tvåspråkiga. Dessa tonåringar talade engelska och spanska. Den andra delen av försökspersonerna talade bara engelska. Ungdomarna fick lyssna på en särskild stavelse. Det var stavelsen ‘da’. Den tillhörde inte något av språken. Stavelsen spelades upp för försökspersonerna, som använde hörlurar. Samtidigt mättes deras hjärnaktivitet med elektroder. Efter detta test fick tonåringarna lyssna på stavelsen igen. Men den här gången fick de även höra många störande ljud. Det var olika röster, som sa meningslösa meningar. De tvåspråkiga personerna reagerade mycket starkt på stavelsen. Deras hjärnor visade en hel del aktivitet. De kunde identifiera stavelsen exakt, med och utan störande ljud. De enspråkiga personerna var inte särskilt framgångsrika. Deras hörsel var inte lika bra som de tvåspråkigas. Experimentets resultat överraskade forskarna. Fram till dess visste man bara att musiker hade ett särskilt bra öra. Men det verkar som om tvåspråkighet också tränar örat. Tvåspråkiga människor konfronteras ständigt med olika ljud. Därför måste deras hjärna utveckla nya förmågor. De lär sig att urskilja olika språkliga stimulanser. Forskarna testar nu hur språkkunskaper påverkar hjärnan. Kanske kan hörseln även vara till fördel för en person som lär sig språk senare i livet…