Ordlista

sv Konjunktioner 1   »   mr उभयान्वयी अव्यय १

94 [nittiofyra]

Konjunktioner 1

Konjunktioner 1

९४ [चौ-याण्णव]

94 [Cau-yāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय १

[ubhayānvayī avyaya 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska marathi Spela Mer
Vänta, tills det slutar regna. पा-स-----ेपर--ं--थ---ा. प--- थ---------- थ----- प-ऊ- थ-ं-े-र-य-त थ-ं-ा- ----------------------- पाऊस थांबेपर्यंत थांबा. 0
p---sa th-mb-p--ya-t--th----. p----- t------------- t------ p-'-s- t-ā-b-p-r-a-t- t-ā-b-. ----------------------------- pā'ūsa thāmbēparyanta thāmbā.
Vänta, tills jag är färdig. माझ----प---्--त -ां-ा. म--- स--------- थ----- म-झ- स-प-प-्-ं- थ-ं-ा- ---------------------- माझे संपेपर्यंत थांबा. 0
M-j----a-pē-ary-----t---b-. M---- s------------ t------ M-j-ē s-m-ē-a-y-n-a t-ā-b-. --------------------------- Mājhē sampēparyanta thāmbā.
Vänta, tills han kommer tillbaka. तो---- ये----यं-----बा. त- प-- य-------- थ----- त- प-त य-ई-र-य-त थ-ं-ा- ----------------------- तो परत येईपर्यंत थांबा. 0
T---arata-----p------a-th---ā. T- p----- y----------- t------ T- p-r-t- y-'-p-r-a-t- t-ā-b-. ------------------------------ Tō parata yē'īparyanta thāmbā.
Jag väntar tills mitt hår är torrt. म-झे क-----के-र्य-- म------े-. म--- क-- स--------- म- थ------ म-झ- क-स स-क-प-्-ं- म- थ-ं-े-. ------------------------------ माझे केस सुकेपर्यंत मी थांबेन. 0
M--h- kē-- su---ar-a-t- -ī t---bēn-. M---- k--- s----------- m- t-------- M-j-ē k-s- s-k-p-r-a-t- m- t-ā-b-n-. ------------------------------------ Mājhē kēsa sukēparyanta mī thāmbēna.
Jag väntar tills filmen är slut. च-त-रपट -ंप----यं--------ब-न. च------ स--------- म- थ------ च-त-र-ट स-प-प-्-ं- म- थ-ं-े-. ----------------------------- चित्रपट संपेपर्यंत मी थांबेन. 0
Ci---pa-a-samp----y-nta--ī t-ā---n-. C-------- s------------ m- t-------- C-t-a-a-a s-m-ē-a-y-n-a m- t-ā-b-n-. ------------------------------------ Citrapaṭa sampēparyanta mī thāmbēna.
Jag väntar tills trafikljuset blir grönt. वाह-ूक ब-्-- ह------ोई-र्यं- ---थ---े-. व----- ब---- ह---- ह-------- म- थ------ व-ह-ू- ब-्-ी ह-र-ी ह-ई-र-य-त म- थ-ं-े-. --------------------------------------- वाहतूक बत्ती हिरवी होईपर्यंत मी थांबेन. 0
Vā-at-ka-------h--a-ī-hō'ī-ar---t-----th-m--n-. V------- b---- h----- h----------- m- t-------- V-h-t-k- b-t-ī h-r-v- h-'-p-r-a-t- m- t-ā-b-n-. ----------------------------------------------- Vāhatūka battī hiravī hō'īparyanta mī thāmbēna.
När åker du på semester? तू सु----वर-क-ी-जा-ार? त- स------- क-- ज----- त- स-ट-ट-व- क-ी ज-ण-र- ---------------------- तू सुट्टीवर कधी जाणार? 0
T---u-ṭī--r--ka--ī-j-ṇ---? T- s-------- k---- j------ T- s-ṭ-ī-a-a k-d-ī j-ṇ-r-? -------------------------- Tū suṭṭīvara kadhī jāṇāra?
Innan sommarlovet? उ-्-ा-्---्----ु-्ट--ूर्-ी? उ------------ स------------ उ-्-ा-्-ा-्-ा स-ट-ट-प-र-व-? --------------------------- उन्हाळ्याच्या सुट्टीपूर्वी? 0
U-hāḷy-cyā ------ū-vī? U--------- s---------- U-h-ḷ-ā-y- s-ṭ-ī-ū-v-? ---------------------- Unhāḷyācyā suṭṭīpūrvī?
Ja, innan sommarlovet börjar. ह-- उ--ह----ाची स--्-ी-स--ू --ण्-ा--र--ी. ह-- उ---------- स----- स--- ह------------ ह-, उ-्-ा-्-ा-ी स-ट-ट- स-र- ह-ण-य-प-र-व-. ----------------------------------------- हो, उन्हाळ्याची सुट्टी सुरू होण्यापूर्वी. 0
Hō,--n-ā---c- s-ṭṭī-s--ū ----āpū-v-. H-- u-------- s---- s--- h---------- H-, u-h-ḷ-ā-ī s-ṭ-ī s-r- h-ṇ-ā-ū-v-. ------------------------------------ Hō, unhāḷyācī suṭṭī surū hōṇyāpūrvī.
Reparera taket, innan vintern börjar. ह-व-ळ--स--ू-ह-ण----ू--वी -प्-र द--ूस-त क-. ह----- स--- ह----------- छ---- द------ क-- ह-व-ळ- स-र- ह-ण-य-प-र-व- छ-्-र द-र-स-त क-. ------------------------------------------ हिवाळा सुरू होण्यापूर्वी छप्पर दुरूस्त कर. 0
Hi---ā sur- h-ṇyā---vī ch-----a d----t--k-ra. H----- s--- h--------- c------- d------ k---- H-v-ḷ- s-r- h-ṇ-ā-ū-v- c-a-p-r- d-r-s-a k-r-. --------------------------------------------- Hivāḷā surū hōṇyāpūrvī chappara durūsta kara.
Tvätta händerna, innan du sätter dig till bords. मेज------ण-य-पूर-व--आपल--ह-- -ु----्य-. म----- ब----------- आ--- ह-- ध--- घ---- म-ज-व- ब-ण-य-प-र-व- आ-ल- ह-त ध-ऊ- घ-य-. --------------------------------------- मेजावर बसण्यापूर्वी आपले हात धुऊन घ्या. 0
M--ā-a----asa-y--ū--ī-āp-l- hā---d---ūn- ---ā. M------- b----------- ā---- h--- d------ g---- M-j-v-r- b-s-ṇ-ā-ū-v- ā-a-ē h-t- d-u-ū-a g-y-. ---------------------------------------------- Mējāvara basaṇyāpūrvī āpalē hāta dhu'ūna ghyā.
Stäng fönstret, innan du går ut. त--ब-हेर-जा-्--पू-्-- -िड----ंद-क-. त- ब---- ज----------- ख---- ब-- क-- त- ब-ह-र ज-ण-य-प-र-व- ख-ड-ी ब-द क-. ----------------------------------- तू बाहेर जाण्यापूर्वी खिडकी बंद कर. 0
Tū -----a j----p--vī k-iḍa-ī--a--- -a--. T- b----- j--------- k------ b---- k---- T- b-h-r- j-ṇ-ā-ū-v- k-i-a-ī b-n-a k-r-. ---------------------------------------- Tū bāhēra jāṇyāpūrvī khiḍakī banda kara.
När kommer du hem? त---ी------ध----णार? त---- प-- क-- य----- त-घ-ी प-त क-ी य-ण-र- -------------------- तूघरी परत कधी येणार? 0
T-gh----p----a--a--- -ē-ā-a? T------ p----- k---- y------ T-g-a-ī p-r-t- k-d-ī y-ṇ-r-? ---------------------------- Tūgharī parata kadhī yēṇāra?
Efter lektionen? वर्-ा-ं-र? व--------- व-्-ा-ं-र- ---------- वर्गानंतर? 0
V-r-----t---? V------------ V-r-ā-a-t-r-? ------------- Vargānantara?
Ja, efter det att lektionen är slut. ह----र्---ंपल-य-नं-र. ह-- व--- स----------- ह-, व-्- स-प-्-ा-ं-र- --------------------- हो, वर्ग संपल्यानंतर. 0
Hō,---r-a sa-p-lyā-a-t--a. H-- v---- s--------------- H-, v-r-a s-m-a-y-n-n-a-a- -------------------------- Hō, varga sampalyānantara.
Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre. त्याला--प--त -----ा--त- -ो पु-े -ोक-ी क---शकल- न---. त----- अ---- झ--------- त- प--- न---- क-- श--- न---- त-य-ल- अ-घ-त झ-ल-य-न-त- त- प-ढ- न-क-ी क-ू श-ल- न-ह-. ---------------------------------------------------- त्याला अपघात झाल्यानंतर तो पुढे नोकरी करू शकला नाही. 0
Ty--ā -pa--ā-a-jh-----a-t--a-t- pu-h- n-k-rī karū śa---ā -āh-. T---- a------- j------------ t- p---- n----- k--- ś----- n---- T-ā-ā a-a-h-t- j-ā-y-n-n-a-a t- p-ḍ-ē n-k-r- k-r- ś-k-l- n-h-. -------------------------------------------------------------- Tyālā apaghāta jhālyānantara tō puḍhē nōkarī karū śakalā nāhī.
Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika. त्य--ी-नो-र- -ुट--य-न--र -ो अ-े-िक--- ----. त----- न---- स---------- त- अ-------- ग---- त-य-च- न-क-ी स-ट-्-ा-ं-र त- अ-े-ि-े-ा ग-ल-. ------------------------------------------- त्याची नोकरी सुटल्यानंतर तो अमेरिकेला गेला. 0
T-āc- --k-rī-s-ṭ-l--na----a-tō----r--ēl- gē-ā. T---- n----- s------------- t- a-------- g---- T-ā-ī n-k-r- s-ṭ-l-ā-a-t-r- t- a-ē-i-ē-ā g-l-. ---------------------------------------------- Tyācī nōkarī suṭalyānantara tō amērikēlā gēlā.
Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik. अम-रिके-- --ल-या---र -- --र--ंत----ा. अ-------- ग--------- त- श------ ब---- अ-े-ि-े-ा ग-ल-य-न-त- त- श-र-म-त ब-ल-. ------------------------------------- अमेरिकेला गेल्यानंतर तो श्रीमंत बनला. 0
Amērik--- g--yā---t--a -ō--r--anta--an--ā. A-------- g----------- t- ś------- b------ A-ē-i-ē-ā g-l-ā-a-t-r- t- ś-ī-a-t- b-n-l-. ------------------------------------------ Amērikēlā gēlyānantara tō śrīmanta banalā.

Hur man lär sig två språk samtidigt

Främmande språk blir allt viktigare idag. Många människor lär sig ett främmande språk. Men det finns många intressanta språk i världen. Därför lär sig många människor flera språk samtidigt. Det är vanligtvis inte ett problem att barn växer upp tvåspråkiga. Deras hjärna lär sig båda språken automatiskt. När de blir äldre vet de vad som hör till vilket språk. Tvåspråkiga individer känner till de typiska egenskaperna för båda språken. Det är annorlunda med vuxna. De kan inte lära sig två språk samtidigt lika lätt. De som lär sig två språk samtidigt bör följa vissa regler. Först och främst är det viktigt att jämföra de två språken med varandra. Språk som hör till samma språkfamilj är vanligen mycket lika varandra. Det kan leda till att man blandar ihop dem. Därför är det klokt att noga analysera båda språken. Du kan till exempel göra en lista. Där kan du registrera likheter och skillnader. På så sätt tvingas hjärnan arbeta intensivt med båda språken. Den kommer bättre ihåg de särskilda egenskaperna hos de två språken. Man bör också välja olika färger och mappar för varje språk. Det hjälper helt klart till med att skilja språken från varandra. Om en person lär sig olikartade språk är det annorlunda. Det finns ingen risk för att blanda ihop två mycket olika språk. I det fallet, finns det en risk med att jämföra språken med varandra! Det är bättre att jämföra språken med sitt eget modersmål. När hjärnan lär sig grammatik har den ett fast system. Det är också viktigt att båda språken lärs in lika intensivt. Men teoretiskt sett spelar det ingen roll för hjärnan hur många språk den lär sig.