Ordlista

sv Konjunktioner 2   »   fr Conjonctions 2

95 [nittiofem]

Konjunktioner 2

Konjunktioner 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska franska Spela Mer
Sen när arbetar hon inte längre? Dep----q-an--ne-----a-ll----e--- p--- ? D----- q---- n- t--------------- p--- ? D-p-i- q-a-d n- t-a-a-l-e-t-e-l- p-u- ? --------------------------------------- Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? 0
Sedan hon gift sig? D-pui- son maria---? D----- s-- m------ ? D-p-i- s-n m-r-a-e ? -------------------- Depuis son mariage ? 0
Ja, hon arbetar inte längre, sedan hon gift sig. O-i, e-le-n- trav----- -l-s-depuis qu’e--------t-m--ié-. O--- e--- n- t-------- p--- d----- q------ s---- m------ O-i- e-l- n- t-a-a-l-e p-u- d-p-i- q-’-l-e s-e-t m-r-é-. -------------------------------------------------------- Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. 0
Sedan hon gift sig, arbetar hon inte längre. D-pui- qu---le--’est-----ée-----e-n- -r--a-lle ----. D----- q------ s---- m------ e--- n- t-------- p---- D-p-i- q-’-l-e s-e-t m-r-é-, e-l- n- t-a-a-l-e p-u-. ---------------------------------------------------- Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. 0
Sedan de träffades, är de lyckliga. Dep-i---u-il- -e ----a------,-i-s s-n---e-----. D----- q----- s- c----------- i-- s--- h------- D-p-i- q-’-l- s- c-n-a-s-e-t- i-s s-n- h-u-e-x- ----------------------------------------------- Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. 0
Sedan de har fått barn, går de sällan ut. De--is ---i---o-- de- -n-an--- i-- ---tent-ra--m---. D----- q----- o-- d-- e------- i-- s------ r-------- D-p-i- q-’-l- o-t d-s e-f-n-s- i-s s-r-e-t r-r-m-n-. ---------------------------------------------------- Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. 0
När ringer hon? Q-a-d -é--p-on----e--- ? Q---- t--------------- ? Q-a-d t-l-p-o-e-t-e-l- ? ------------------------ Quand téléphone-t-elle ? 0
Medan hon kör? Pen---t l- --aje- ? P------ l- t----- ? P-n-a-t l- t-a-e- ? ------------------- Pendant le trajet ? 0
Ja, medan hon kör bil. O-i--en--o-du-sa--. O--- e- c---------- O-i- e- c-n-u-s-n-. ------------------- Oui, en conduisant. 0
Hon ringer, medan hon kör bil. El-e -é-é--o-- e--c-ndu-san-. E--- t-------- e- c---------- E-l- t-l-p-o-e e- c-n-u-s-n-. ----------------------------- Elle téléphone en conduisant. 0
Hon ser på TV, medan hon stryker. Ell----g-r-e l- tél-v-si----n -epassa-t. E--- r------ l- t--------- e- r--------- E-l- r-g-r-e l- t-l-v-s-o- e- r-p-s-a-t- ---------------------------------------- Elle regarde la télévision en repassant. 0
Hon hör på musik, medan hon gör sina läxor. E-le-éco-te de l- -us--ue-------sant -e----voir-. E--- é----- d- l- m------ e- f------ s-- d------- E-l- é-o-t- d- l- m-s-q-e e- f-i-a-t s-s d-v-i-s- ------------------------------------------------- Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. 0
Jag ser inget, när jag inte har några glasögon. Je ne---is--ien-lor-q-- -e--’ai--as--e-lu-e----. J- n- v--- r--- l------ j- n--- p-- d- l-------- J- n- v-i- r-e- l-r-q-e j- n-a- p-s d- l-n-t-e-. ------------------------------------------------ Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. 0
Jag förstår inget, när musiken är så högljudd. J- ne -o---e-d- -i----uan- -- -u-iq-e est----p-f-r--. J- n- c-------- r--- q---- l- m------ e-- t--- f----- J- n- c-m-r-n-s r-e- q-a-d l- m-s-q-e e-t t-o- f-r-e- ----------------------------------------------------- Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. 0
Jag känner inga lukter, när jag är snuvig. Je-ne-sen- -ie- lors-u- j’-i u- -h-me. J- n- s--- r--- l------ j--- u- r----- J- n- s-n- r-e- l-r-q-e j-a- u- r-u-e- -------------------------------------- Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. 0
Vi tar en taxi, när det regnar. No-----endr-ns un--axi --il p----. N--- p-------- u- t--- s--- p----- N-u- p-e-d-o-s u- t-x- s-i- p-e-t- ---------------------------------- Nous prendrons un taxi s’il pleut. 0
Vi reser jorden runt, om vi vinner på lotto. N-us -eron- -- ----------n-- -- -o-- g-----s-- -----t---e. N--- f----- l- t--- d- m---- s- n--- g------ à l- l------- N-u- f-r-n- l- t-u- d- m-n-e s- n-u- g-g-o-s à l- l-t-r-e- ---------------------------------------------------------- Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. 0
Vi börjar med maten, om han inte kommer snart. Nou--c-mm-n--r--s-le---pa--s-----’--r----p-s--ie--ô-. N--- c----------- l- r---- s--- n------- p-- b------- N-u- c-m-e-c-r-n- l- r-p-s s-i- n-a-r-v- p-s b-e-t-t- ----------------------------------------------------- Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. 0

Språken i europeiska unionen

Idag består den europeiska unionen av mer än 25 länder. I framtiden kommer till och med fler länder att tillhöra EU. En nytt land innebär ofta ett nytt språk också. För närvarande talas mer 20 olika språk i EU. Alla språk inom den europeiska unionen är likvärdiga. Denna variation av språk är fascinerande. Men den kan också leda till problem. Skeptiker tror att de många språken är ett hinder för EU. De hindrar ett effektivt samarbete. Många anser därför att det bör finnas ett gemensamt språk. Alla länder bör kunna kommunicera på detta språk. Men det är inte så lätt. Inget språk kan utnämnas till det officiella språket. De andra länderna skulle känna sig missgynnade. Och det finns inte ett verkligt neutralt språk i Europa… Ett konstgjort språk som esperanto skull inte heller fungera. Eftersom kulturen i ett land alltid återspeglas i språket. Därför vill inget land ge upp sitt språk. Länderna ser en del av sin identitet i språket. Språkpolitiken är en viktig punkt på EU:s agenda. Det finns till och med en kommissionär för flerspråkighet. EU har flest tolkar och översättare i hela världen. Ungefär 3.500 människor arbetar för att göra en överenskommelse möjlig. Icke desto mindre, kan inte alla dokument alltid översättas. Det skulle ta för lång tid och kosta alltför mycket. De flesta dokument översätts bara till ett fåtal språk. De många språken är en av de största utmaningarna för EU. Europa borde förenas, utan att förlora sina många identiteter!