| நீ உன்னுடைய பேருந்தை தவற விட்டு விட்டாயா? |
ቡ- --ፋት-/- -ያ?
ቡ_ ገ______ ዲ__
ቡ- ገ-ፋ-ካ-ኪ ዲ-?
--------------
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
0
bus- -e-īf---ka--ī --y-?
b___ g____________ d____
b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-?
------------------------
busi gedīfatika/kī dīya?
|
நீ உன்னுடைய பேருந்தை தவற விட்டு விட்டாயா?
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
busi gedīfatika/kī dīya?
|
| நான் உனக்காக அரைமணிநேரம் காத்துக்கொண்டு இருந்தேன். |
ኣነ ን------ ሰዓ- ተ---ካ-።
ኣ_ ን__ ፍ__ ሰ__ ተ____ ።
ኣ- ን-ኻ ፍ-ቂ ሰ-ት ተ-ቢ-ካ ።
----------------------
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
0
a-- n-‘--̱a fir-k’-----ati tet---bīye-a-።
a__ n_____ f______ s_____ t___________ ።
a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ።
-----------------------------------------
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
நான் உனக்காக அரைமணிநேரம் காத்துக்கொண்டு இருந்தேன்.
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
| ஏன்,உன்வசம் கைப்பேசி /மொபைல்போன் இல்லையா? |
ሞ--ል ምሳ----ልካ- -ዩ?
ሞ___ ም__ የ____ ድ__
ሞ-ይ- ም-ኻ የ-ል-ን ድ-?
------------------
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
0
mo---i---m-saẖa---b---kani ----?
m_______ m_____ y_________ d____
m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-?
---------------------------------
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
ஏன்,உன்வசம் கைப்பேசி /மொபைல்போன் இல்லையா?
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
| அடுத்த தடவை நேரம் தவறாதே. |
ዝ--እ -ሎ--- ---ስ----ት-ኸብ!
ዝ___ ዘ_ ግ_ ኣ_ ስ___ ት____
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ኣ- ስ-ት- ት-ኸ-!
------------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
0
z---t--i’- z-l- -izē ab- s---tika--i--ẖ-b-!
z_________ z___ g___ a__ s_______ t________
z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i-
--------------------------------------------
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
அடுத்த தடவை நேரம் தவறாதே.
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
| அடுத்த தடவை டாக்ஸியில் வந்துவிடு |
ዝመ----- -ዜ--ክሲ ---!
ዝ___ ዘ_ ግ_ ታ__ ው___
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ታ-ሲ ው-ድ-
-------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
0
z-mets’--- -e-o-g-z---a-is- wi-edi!
z_________ z___ g___ t_____ w______
z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-!
-----------------------------------
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
அடுத்த தடவை டாக்ஸியில் வந்துவிடு
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
| அடுத்த தடவை குடை எடுத்துக்கொண்டு வா. |
ዝ-ጽእ ግዜ---- -ማ-እ!
ዝ___ ግ_ ጽ__ ተ____
ዝ-ጽ- ግ- ጽ-ል ተ-ላ-!
-----------------
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
0
z-m---’i’--gi---ts’-la-i -----a--!
z_________ g___ t_______ t________
z-m-t-’-’- g-z- t-’-l-l- t-m-l-’-!
----------------------------------
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
|
அடுத்த தடவை குடை எடுத்துக்கொண்டு வா.
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
|
| எனக்கு நாளை விடுமுறை. |
ጽ-ሕ-ነ- እየ።
ጽ__ ነ_ እ__
ጽ-ሕ ነ- እ-።
----------
ጽባሕ ነጻ እየ።
0
t-’i-a--- n---------።
t_______ n_____ i___
t-’-b-h-i n-t-’- i-e-
---------------------
ts’ibaḥi nets’a iye።
|
எனக்கு நாளை விடுமுறை.
ጽባሕ ነጻ እየ።
ts’ibaḥi nets’a iye።
|
| நாம் நாளை சந்திப்போமா? |
ጽባሕ --ንራ-ብ?
ጽ__ ዶ______
ጽ-ሕ ዶ-ን-ኸ-?
-----------
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
0
ts--ba--i ---i-i-a-̱e--?
t_______ d____________
t-’-b-h-i d-k-n-r-h-e-i-
------------------------
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
|
நாம் நாளை சந்திப்போமா?
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
|
| மன்னிக்கவும்.என்னால் நாளை வர இயலாது. |
ይ--ታ፣ ----ኣ-ጥዕመ----የ።
ይ____ ጽ__ ኣ______ እ__
ይ-ሬ-፣ ጽ-ሕ ኣ-ጥ-መ-ን እ-።
---------------------
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
0
y---’-r-ta- -s’iba-̣i-a-i--i‘--eni---iye።
y_________ t_______ a_____________ i___
y-k-’-r-t-፣ t-’-b-h-i a-i-’-‘-m-n-n- i-e-
-----------------------------------------
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
|
மன்னிக்கவும்.என்னால் நாளை வர இயலாது.
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
|
| நீங்கள் இந்த வாரஇறுதிக்கு ஏற்கனவே திட்டம் ஏதும் வைத்திருக்கிறீர்களா? |
ኣ-ዚ-ቀ-መ----ት--ለ መደብ --ካ-ዲዩ?
ኣ__ ቀ_______ ገ_ መ__ ኣ__ ዲ__
ኣ-ዚ ቀ-መ-ሰ-በ- ገ- መ-ብ ኣ-ካ ዲ-?
---------------------------
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
0
abiz--k---am--se--b--- g-l- ---ebi --o---dī-u?
a____ k_______________ g___ m_____ a____ d____
a-i-ī k-e-a-e-s-n-b-t- g-l- m-d-b- a-o-a d-y-?
----------------------------------------------
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
|
நீங்கள் இந்த வாரஇறுதிக்கு ஏற்கனவே திட்டம் ஏதும் வைத்திருக்கிறீர்களா?
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
|
| அல்லது உனக்கு ஏற்கனவே வேறு யாரையேனும் சந்திக்க வேண்டிஇருக்கிறதா? |
ወ- ድማ -ቋ-ርካ-ዲኻ?
ወ_ ድ_ ተ____ ዲ__
ወ- ድ- ተ-ጺ-ካ ዲ-?
---------------
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
0
wey- --ma -ek’---s-īr-k--d-ẖa?
w___ d___ t_____________ d____
w-y- d-m- t-k-w-t-’-r-k- d-h-a-
-------------------------------
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
|
அல்லது உனக்கு ஏற்கனவே வேறு யாரையேனும் சந்திக்க வேண்டிஇருக்கிறதா?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
|
| எனக்குத் தோன்றுகிறது, நாம் வாரஇறுதியில் சந்திக்கலாமென்று. |
ከ---እ--ይ--ብ--ዳ---ንበት ን-ኸ-።
ከ_ ር____ ኣ_ ቀ_______ ን____
ከ- ር-ይ-ይ ኣ- ቀ-ማ-ሰ-በ- ን-ኸ-።
--------------------------
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
0
k--i----i--t--i a-- k-eda---se-ibe------aẖe--።
k___ r_________ a__ k_______________ n________
k-m- r-’-y-t-y- a-i k-e-a-a-s-n-b-t- n-r-h-e-i-
-----------------------------------------------
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
|
எனக்குத் தோன்றுகிறது, நாம் வாரஇறுதியில் சந்திக்கலாமென்று.
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
|
| நாம் பிக்னிக் போகலாமா? |
ፒ-----------?
ፒ___ ዶ ክ_____
ፒ-ኒ- ዶ ክ-ገ-ር-
-------------
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
0
pī-i--ki do-ki---e-i--?
p_______ d_ k__________
p-k-n-k- d- k-n-g-b-r-?
-----------------------
pīkinīki do kinigebiri?
|
நாம் பிக்னிக் போகலாமா?
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
pīkinīki do kinigebiri?
|
| நாம் கடற்கரை போகலாமா? |
ና- ------ሕሪ ክንከይ-?
ና_ ገ___ ባ__ ክ_____
ና- ገ-ገ- ባ-ሪ ክ-ከ-ድ-
------------------
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
0
n-b- -em-gemi b---ir- -----e-i-i?
n___ g_______ b_____ k__________
n-b- g-m-g-m- b-h-i-ī k-n-k-y-d-?
---------------------------------
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
|
நாம் கடற்கரை போகலாமா?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
|
| நாம் மலைகளுக்கு போகலாமா? |
ናብቶም ጎ------ክንጉዓ-?
ና___ ጎ___ ዶ ክ_____
ና-ቶ- ጎ-ታ- ዶ ክ-ጉ-ዝ-
------------------
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
0
n---t----g--otat- ----i-igu----?
n_______ g_______ d_ k__________
n-b-t-m- g-b-t-t- d- k-n-g-‘-z-?
--------------------------------
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
|
நாம் மலைகளுக்கு போகலாமா?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
|
| நான் உன்னை அலுவலகத்திலிருந்து கூட்டிச்செல்கிறேன். |
ካብ ቤ--ጽ-ፈት ክ-ስ-ካ--ቕበ-ካ- -የ።
ካ_ ቤ______ ክ___________ እ__
ካ- ቤ---ሕ-ት ክ-ስ-ካ-ክ-በ-ካ- እ-።
---------------------------
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ] እየ።
0
kab--b--i--s’i-̣--e-- --wesid-ka(ki--’i-e--ka--iye።
k___ b______________ k______________________ i___
k-b- b-t---s-i-̣-f-t- k-w-s-d-k-(-i-̱-i-e-e-a- i-e-
---------------------------------------------------
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
|
நான் உன்னை அலுவலகத்திலிருந்து கூட்டிச்செல்கிறேன்.
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ] እየ።
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
|
| நான் உன்னை உன் வீட்டிலிருந்து கூட்டிச்செல்கிறேன். |
ካ- ገዛ- ---ደካ (---ለ-]-የ።
ካ_ ገ__ ክ____ (_________
ካ- ገ-ኻ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-]-የ-
-----------------------
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ]እየ።
0
ka------ah---k----i---a--ki--’ib----a--y-።
k___ g_____ k_________ (________________
k-b- g-z-h-a k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a-i-e-
------------------------------------------
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
|
நான் உன்னை உன் வீட்டிலிருந்து கூட்டிச்செல்கிறேன்.
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ]እየ።
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
|
| நான் உன்னை பேருந்து நிலையத்திலிருந்துகூட்டிச்செல்கிறேன். |
ካብ-ፌ-ማታ-ኣውቶቡ---ወስ-- (-ቕበለካ- እየ።
ካ_ ፌ___ ኣ____ ክ____ (______ እ__
ካ- ፌ-ማ- ኣ-ቶ-ስ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-] እ-።
-------------------------------
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ] እየ።
0
kab- --rim-ta---ito-u---k---sid-----k---’i--l---) i-e።
k___ f_______ a________ k_________ (____________ i___
k-b- f-r-m-t- a-i-o-u-i k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a- i-e-
------------------------------------------------------
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
|
நான் உன்னை பேருந்து நிலையத்திலிருந்துகூட்டிச்செல்கிறேன்.
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ] እየ።
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
|