சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் பல்கேரியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி Очила О____ О-и-а ----- Очила 0
O---la O_____ O-h-l- ------ Ochila
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். То- заб---и -воит---ч-л- /-о-и-а----и. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
Toy-za-r-vi-svo-t- ochi-a / -ch----- --. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? К-д--ли -а -е-о-ит- -ч----/ -чи-ат- -у? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
K-de l- s--n-gov-te-och-l- --o-h-l----m-? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
கடிகாரம் Ч---вн-к Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
C--so---k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Н--о---- часо-н-к / ч-с---икъ- ---е-по--еде-. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N---vi--t ch--ovn-- / --a-ov---yt -u ye --v-ed-n. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Ч----ни-ът-в-с--н--с--на-а. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
C-a---n-kyt visi -a--t-na--. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
பாஸ்போர்ட் Па-по-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P--p-rt P______ P-s-o-t ------- Pasport
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Той --гу-и----- паспо-т /-п--порта-с-. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
Toy--a-----s---- pa-p-r- / pas--rt----. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? К--- -и --не-о-и------по-- /----по---т --? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
K--- l--ye n--o-i--t--as-o-- - pa-p-r-y- mu? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
அவர்கள்-அவர்களுடைய т--- те-ен-/ свои ---и т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t--– -ek--- --s-o- - -i t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Д----- н---------а н-м-ря- ---и----од-т--- /----ит-ли-е си. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
De----- n- -------a--a-er-----v-i-e-r--iteli---------lit---i. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Но-е----- -ех---е -од------/--од-те--т- -м идв--! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
No --y ----t-----t- -odite-- ----di--l-te -m ----t! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
உங்கள் - உங்களுடைய В-- - В---/ Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vi- – V-sh-- Vi V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Как-б-ш--В--е----------е /-пъ-уван-т- -и,-го---д-- ---е-? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
K-- -esh- Vas-e-- p-t--a-e - ----van--o-Vi,--osp-d-n---u-e-? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Къ-------ш-та же---/-жен- --- г-с-од-н-Мюле-? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Kyd---- -ashat----ena-/ zh----V-, g----d---Myule-? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
உங்கள் - உங்களுடைய Вие---Ва-----и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie-- -----/ -i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Ка- бе-е-Ваш-т--пъ----н------тув-нет- --,--ос-о-- Ш-и-? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
Ka----she ----e-o-py--v-ne-- p--uv-neto --,-go-p-zh--Sh--t? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Къде-е В----т м---/ -ъ--т--и, г-сп--о-Шм-т? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
Kyd- y- -as----t m--- / my-----V-- gos-ozh--Sh--t? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -