மூக்குக் கண்ணாடி |
Оч-ла
О----
О-и-а
-----
Очила
0
Och--a
O-----
O-h-l-
------
Ochila
|
மூக்குக் கண்ணாடி
Очила
Ochila
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். |
Той-забр--и -----е очила---оч-------и.
Т-- з------ с----- о---- / о------ с--
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
T-y--a-r--i-s---t----hila / -c---a-----.
T-- z------ s----- o----- / o------- s--
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான்.
Той забрави своите очила / очилата си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? |
К-де ли с--неговит- --ила - очил----м-?
К--- л- с- н------- о---- / о------ м--
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
Kyde -i--a----o---- oc--la-- o-hila-- --?
K--- l- s- n------- o----- / o------- m--
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
கடிகாரம் |
Ч----н-к
Ч-------
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
C-as--nik
C--------
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
கடிகாரம்
Часовник
Chasovnik
|
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. |
Н-г--ият --со---- -------ник-- -- ---ов---ен.
Н------- ч------- / ч--------- м- е п--------
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
Nego-i-a- c--s------/ c-asovn-kyt -- ye-pov--de-.
N-------- c-------- / c---------- m- y- p--------
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை.
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. |
Ч-с----к-- в-си-на с--ната.
Ч--------- в--- н- с-------
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
Ch--o--ikyt vis- -a s--n-ta.
C---------- v--- n- s-------
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
|
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது.
Часовникът виси на стената.
Chasovnikyt visi na stenata.
|
பாஸ்போர்ட் |
Пас-орт
П------
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
P-s-o-t
P------
P-s-o-t
-------
Pasport
|
பாஸ்போர்ட்
Паспорт
Pasport
|
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். |
Той-з--у-и-с-о- -ас-ор- / ---п-р-а --.
Т-- з----- с--- п------ / п------- с--
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
T-y za-u-- s-oya---s-or--/--a---rt----.
T-- z----- s---- p------ / p------- s--
T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-.
---------------------------------------
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான்.
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? |
Къ-е л- ---е--в--- пасп-рт---па-по-т-т -у?
К--- л- е н------- п------ / п-------- м--
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
Kyd------- ---o-i-at p----r--/ -asp----t -u?
K--- l- y- n-------- p------ / p-------- m--
K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-?
--------------------------------------------
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
அவர்கள்-அவர்களுடைய |
т----т-----/---о--/ си
т- – т---- / с--- / с-
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
te-- te-hen /--v---/ -i
t- – t----- / s--- / s-
t- – t-k-e- / s-o- / s-
-----------------------
te – tekhen / svoi / si
|
அவர்கள்-அவர்களுடைய
те – техен / свои / си
te – tekhen / svoi / si
|
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. |
Де--т- -е м--ат да---ме--- с--и-е-р-дител- - --дите-ите -и.
Д----- н- м---- д- н------ с----- р------- / р--------- с--
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
Det------e-mog----- -------- ---i-- ro--teli-/-rod---li----i.
D------ n- m---- d- n------- s----- r------- / r--------- s--
D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-.
-------------------------------------------------------------
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். |
Но-е- та--те---те--о-ители --род-тели-е ---и-ват!
Н- е- т-- т------ р------- / р--------- и- и-----
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
No---- -a- ------te ---it--i----od---l-t- im idv--!
N- y-- t-- t------- r------- / r--------- i- i-----
N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t-
---------------------------------------------------
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர்.
Но ей там техните родители / родителите им идват!
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
உங்கள் - உங்களுடைய |
Ви- --Ваш /--и
В-- – В-- / В-
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Vie –--ash-/-Vi
V-- – V--- / V-
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
உங்கள் - உங்களுடைய
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? |
Ка--беш--Ваш-т- -ъ-у-ан--- п---в-н--о-Ви- г---од-н М-ле-?
К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------- М-----
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
K---besh----she---p-t-va-e /-p--uv-n-t----,-gospod-n---u---?
K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- M------
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-?
------------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? |
Къд--е-Вашата-жен--/ -е---В-,-госп--и--Мю---?
К--- е В----- ж--- / ж--- В-- г------- М-----
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
Kyd--ye Va--at- --ena / z---- -i- --sp-di- --uler?
K--- y- V------ z---- / z---- V-- g------- M------
K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-?
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
உங்கள் - உங்களுடைய |
Вие-– --ш-/ Ви
В-- – В-- / В-
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Vi- – -a-- /-Vi
V-- – V--- / V-
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
உங்கள் - உங்களுடைய
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? |
Как бе-- В----- п-тув--е - --ту--не-о-----г-спо-о-Ш---?
К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------ Ш----
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
Kak--es-e Va----- p-t---ne-/--yt----------,--o-poz-o S--it?
K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- S-----
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t-
-----------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? |
К--е-е ---ият-м---/-мъж-т --,-------о-Ш--т?
К--- е В----- м-- / м---- В-- г------ Ш----
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
Kyde------s-i--- m-zh-/ ---h-t Vi, go--ozho-----t?
K--- y- V------- m--- / m----- V-- g------- S-----
K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t-
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|