மூக்குக் கண்ணாடி |
ה-שקפי--
---------
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h--i--qafa-m
h-----------
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
மூக்குக் கண்ணாடி
המשקפיים
hamishqafaim
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். |
--א--כ- את-----פ--- שלו-
--- ש-- א- ה------- ש----
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu-s---h-x-et h-m-s-q---im ---lo.
h- s------ e- h----------- s-----
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான்.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? |
---ה -מ-קפי-- ----
---- ה------- ש----
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
eyf-h h-mish--f-i- sh-l-?
e---- h----------- s-----
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
கடிகாரம் |
ה----
------
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-s-a-on
h-------
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
கடிகாரம்
השעון
hasha'on
|
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. |
-ש-ו---ל- מק----.
----- ש-- מ-------
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h-sh-'-- sh-l- ----l-a-.
h------- s---- m--------
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. |
הש----תלו-------י-.
----- ת--- ע- ה-----
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h-s---o- -alu--al h---r.
h------- t---- a- h-----
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
பாஸ்போர்ட் |
-ד--ו-
-------
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h----kon
h-------
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
பாஸ்போர்ட்
הדרכון
hadarkon
|
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். |
הוא -יבד--ת ה-ר-ו- -לו-
--- א--- א- ה----- ש----
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h---be--e- -ad--ko- --e--.
h- i--- e- h------- s-----
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான்.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? |
--פ--הד-כון--ל--
---- ה----- ש----
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyf---ha-----n----l-?
e---- h------- s-----
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
அவர்கள்-அவர்களுடைய |
----------ל------
-- / ן – ש--- / ן-
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h----e- – ---l-h-m/she---an
h------ – s----------------
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
அவர்கள்-அவர்களுடைய
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. |
---ד-- - ---לא---צ-ים / ות א--ה--ר---של-- ---ן.
------ / ו- ל- מ----- / ו- א- ה----- ש--- / ה---
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
hay--ad-m-h-yelad-t-lo-mo-----/mo---o---- h------ --el-h-----el---n.
h------------------ l- m-------------- e- h------ s-----------------
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். |
א-ל------אים ה---י---להם-/ ---
--- ה-- ב--- ה----- ש--- / ה---
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-al h-n-- b--im --hor-m -hel-h--/---la---!
a--- h---- b---- h------ s-----------------
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர்.
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
உங்கள் - உங்களுடைய |
אתה-– ש-ך
--- – ש---
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a--- –--h-l-ha
a--- – s------
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
உங்கள் - உங்களுடைய
אתה – שלך
atah – shelkha
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? |
איך-ה-י-ה-ה--י-ה ש-ך--מר ---ר-
--- ה---- ה----- ש--- מ- מ-----
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey-h -a-t------e-i--h--h----a- --r----e-?
e--- h----- h-------- s------- m-- m-----
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? |
ה--- ----, מר-מ----
---- א---- מ- מ-----
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
he-k-a--is--ekh-, -ar m-l-r?
h------ i-------- m-- m-----
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
உங்கள் - உங்களுடைய |
-ת-–--ל-
-- – ש---
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a--- --el-kh
a- – s------
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
உங்கள் - உங்களுடைய
את – שלך
at – shelakh
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? |
א-ך -יי---ה--י---ש-ך,-ג----מיט?
--- ה---- ה----- ש--- ג-- ש-----
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e--h --y-ah h--esi--h she-ak---g-ve-e- -h--t?
e--- h----- h-------- s------- g------ s-----
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? |
ה--ן-ב-ל-, גב--ש--ט-
---- ב---- ג-- ש-----
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
heyk--- ---ale-h,-g-----t-sh-i-?
h------ b-------- g------ s-----
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|