சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

[Otnositelʹnyye mestoimeniya 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ரஷ்யன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி О-ки О--- О-к- ---- Очки 0
Oc--i O---- O-h-i ----- Ochki
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Он --б---с-----чки. О- з---- с--- о---- О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
O- --byl ---- o-hk-. O- z---- s--- o----- O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Гд--ж----- -ч-и? Г-- ж- е-- о---- Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
Gd- zh--y--o ochki? G-- z-- y--- o----- G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
கடிகாரம் Ч-сы Ч--- Ч-с- ---- Часы 0
C--sy C---- C-a-y ----- Chasy
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Е-- ч-сы сл--а---ь. Е-- ч--- с--------- Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Y-g--ch--y --o--lis-. Y--- c---- s--------- Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Ча----и--т--а сте-е. Ч--- в---- н- с----- Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
Chas- ---yat -a--ten-. C---- v----- n- s----- C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
பாஸ்போர்ட் П--по-т П------ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-s-o-t P------ P-s-o-t ------- Pasport
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Он---теря---в-- -а----т. О- п------ с--- п------- О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
On -o--ry-l s----pasp---. O- p------- s--- p------- O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Гд- же---- п--по--? Г-- ж- е-- п------- Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
G-e -h---ego-----ort? G-- z-- y--- p------- G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
அவர்கள்-அவர்களுடைய Они-–-их О-- – и- О-и – и- -------- Они – их 0
O-i --i-h O-- – i-- O-i – i-h --------- Oni – ikh
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Де-и-не-могу- --й---с-оих р-----л--. Д--- н- м---- н---- с---- р--------- Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
Deti n- mo--- na----s---k- -od--e-e-. D--- n- m---- n---- s----- r--------- D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Да -о- -----у- и-----ит--и! Д- в-- ж- и--- и- р-------- Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
D--v-- zhe-i-u---kh rod-t--i! D- v-- z-- i--- i-- r-------- D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
உங்கள் - உங்களுடைய Вы---Ваш -Ваша, Ва--) В- – В-- (----- В---- В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Vy ---as---V-sha- --s--) V- – V--- (------ V----- V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? К-- п--шл-------п-е-дк-- г-с-о-ин-Мюлл-р? К-- п----- В--- п------- г------- М------ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
K-- pr--h-- V-s-a -oy---k-- --s--di---y-l---? K-- p------ V---- p-------- g------- M------- K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Гд- --ша----а, ---п-ди---юлл--? Г-- В--- ж---- г------- М------ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Gde V---a-zhe-a- g---o-i- Myu-ler? G-- V---- z----- g------- M------- G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
உங்கள் - உங்களுடைய Вы - --ша -Ваш,-В--и) В- – В--- (---- В---- В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
V- --V-------as-- Va-h-) V- – V---- (----- V----- V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Как п---ла В-ша по-зд--,-госп-ж- --и--? К-- п----- В--- п------- г------ Ш----- К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
K---p------ V-s-a-----z--a, -osp---a Shmid-? K-- p------ V---- p-------- g------- S------ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Г-е-Ва- м--- гос-ожа --и-т? Г-- В-- м--- г------ Ш----- Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
Gde -as- m-z-,----poz-- Shmidt? G-- V--- m---- g------- S------ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -