சொற்றொடர் புத்தகம்

ta பெரியது-சிறியது   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [அறுபத்து எட்டு]

பெரியது-சிறியது

பெரியது-சிறியது

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

[gadol – qatan]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
பெரியதும் சிறியதும் ‫גד-ל -ק-ן‬ ‫---- ו---- ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
ga--- -'----n g---- w------ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
யானை பெரியது. ‫ה--- -ד--.‬ ‫---- ג----- ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
ha--l-g--ol. h---- g----- h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
சுண்டெலி சிறியது. ‫ה-כבר ק---‬ ‫----- ק---- ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
h-'akhb-r -at-n. h-------- q----- h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
இருட்டும் வெளிச்சமும் ‫כה----היר‬ ‫--- ו----- ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
k---h-ubah-r k---- u----- k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
இரவு இருட்டாக இருக்கிறது. ‫---לה כ--.‬ ‫----- כ---- ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
ha--y--- keheh. h------- k----- h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
பகல் வெளிச்சமாக இருக்கிறது. ‫ה-ום בה---‬ ‫---- ב----- ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h--om-ba-i-. h---- b----- h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
முதுமையும் இளமையும் ‫--- וצ---‬ ‫--- ו----- ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
z------'---'-r z---- w------- z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
நமது தாத்தா முதுமையானவர். ‫------נ--מ-וד ז-ן.‬ ‫--- ש--- מ--- ז---- ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
s--a-s----n- ---- -aqen. s--- s------ m--- z----- s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
எழுபது வருடத்திற்கு முன்பு அவர் இளமையாக இருந்தார். ‫-פ----0-שנה--ו--הי--צ---.‬ ‫---- 7- ש-- ה-- ה-- צ----- ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
lif--- 7---han----u-ha----ts---r. l----- 7- s----- h- h---- t------ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
அழகானதும் அசிங்கமானதும் ‫-פה-ומ--ע-‬ ‫--- ו------ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
yaf-----ek-o-ar y---- u-------- y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
வண்ணத்துப்பூச்சி அழகானது. ‫הפ-פר--פ--‬ ‫----- י---- ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
hap-r-----a--h. h------- y----- h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
சிலந்திப்பூச்சி அசிங்கமானது. ‫ה-כב-- -כוע-.‬ ‫------ מ------ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
ha'a-a---- m-kho'--. h--------- m-------- h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
பருமனும் ஒல்லியும் ‫ש-- --ז-‬ ‫--- ו---- ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
sha-e--w'ra-eh s----- w------ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
நூறு கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் பருமனானவள். ‫-י-ה--ש--לת ----קיל- ה---ש--ה.‬ ‫---- ש----- 1-- ק--- ה-- ש----- ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
is----sh-sho-e-e- 1-- q----h- -hmena-. i---- s---------- 1-- q--- h- s------- i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
ஐம்பது கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் ஒல்லியானவள். ‫אי- --וקל-5- ---ו הוא ----‬ ‫--- ש---- 5- ק--- ה-- ר---- ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
ish---esh--e--50----o--- -a-e-. i-- s-------- 5- q--- h- r----- i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
விலை உயர்ந்ததும் மலிவானதும் ‫--ר-ו-ו-‬ ‫--- ו---- ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
y-qar w'z-l y---- w---- y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
மோட்டார் வண்டி விலை உயர்ந்தது. ‫--כוני---ק--.‬ ‫------- י----- ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ha---h--i--------h. h--------- y------- h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
செய்தித்தாள் மலிவானது. ‫-ע--ו--ז-ל.‬ ‫------ ז---- ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
h--it-- z--. h------ z--- h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -