சொற்றொடர் புத்தகம்

ta ஆறாம் வேற்றுமை   »   bs Genitiv

99 [தொண்ணூற்று ஒன்பது]

ஆறாம் வேற்றுமை

ஆறாம் வேற்றுமை

99 [devedeset i devet]

Genitiv

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் போஸ்னியன் ஒலி மேலும்
என் தோழியின் பூனை Ma-ka ---e pr--at---i-e M---- m--- p----------- M-č-a m-j- p-i-a-e-j-c- ----------------------- Mačka moje prijateljice 0
என் தோழனின் நாய் P-s-m-g -r------ja P-- m-- p--------- P-s m-g p-i-a-e-j- ------------------ Pas mog prijatelja 0
என் குழந்தைகளின் பொம்மைகள் Ig----- --j--dj-ce I------ m--- d---- I-r-č-e m-j- d-e-e ------------------ Igračke moje djece 0
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் மேலங்கி. O-o -e mantil ----k---g-. O-- j- m----- m-- k------ O-o j- m-n-i- m-g k-l-g-. ------------------------- Ovo je mantil mog kolege. 0
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் மோட்டார் வண்டி. O---j- --t- -o----oleg---. O-- j- a--- m--- k-------- O-o j- a-t- m-j- k-l-g-c-. -------------------------- Ovo je auto moje kolegice. 0
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் வேலை. Ov---- po-ao -o--h-k-----. O-- j- p---- m---- k------ O-o j- p-s-o m-j-h k-l-g-. -------------------------- Ovo je posao mojih kolega. 0
சட்டையின் பட்டன் போய்விட்டது. D-gme n- k--ul----- ---al-. D---- n- k------ j- o------ D-g-e n- k-š-l-i j- o-p-l-. --------------------------- Dugme na košulji je otpalo. 0
வண்டி கராஜின் சாவியைக் காணவில்லை. K-j---o--g-ra---je ne-t--. K---- o- g----- j- n------ K-j-č o- g-r-ž- j- n-s-a-. -------------------------- Ključ od garaže je nestao. 0
மேலாளரின் கணினி வேலை செய்யவில்லை. Še-o--------t-r--e -o-var--. Š---- k-------- j- p-------- Š-f-v k-m-j-t-r j- p-k-a-e-. ---------------------------- Šefov kompjuter je pokvaren. 0
பெண்ணின் பெற்றோர் யார்? Ko ---r-d--elji-dj-vo--ic-? K- s- r-------- d---------- K- s- r-d-t-l-i d-e-o-č-c-? --------------------------- Ko su roditelji djevojčice? 0
நான் அவளது பெற்றோரின் வீட்டிற்கு எப்படிப் போவது? K-k--d--d--e- -- k--e njenih --di-el-a? K--- d- d---- d- k--- n----- r--------- K-k- d- d-đ-m d- k-ć- n-e-i- r-d-t-l-a- --------------------------------------- Kako da dođem do kuće njenih roditelja? 0
அந்த வீடு சாலையின் முடிவில் இருக்கிறது. Kuća --o---na-kraju u--c-. K--- s---- n- k---- u----- K-ć- s-o-i n- k-a-u u-i-e- -------------------------- Kuća stoji na kraju ulice. 0
ஸ்விட்ஜர்லாந்து நாட்டின் தலைநகரத்தின் பெயர் என்ன? Kako se-zov- --a-ni-g--d -vic-rske? K--- s- z--- g----- g--- Š--------- K-k- s- z-v- g-a-n- g-a- Š-i-a-s-e- ----------------------------------- Kako se zove glavni grad Švicarske? 0
புத்தகத்தின் தலைப்பு என்ன? K------ naslo--k--i-e? K--- j- n----- k------ K-j- j- n-s-o- k-j-g-? ---------------------- Koji je naslov knjige? 0
அண்டையில் இருப்பவரின் குழந்தைகளின் பெயர் என்ன? K--o------vu--j-c--o- ------e? K--- s- z--- d---- o- k------- K-k- s- z-v- d-e-a o- k-m-i-e- ------------------------------ Kako se zovu djeca od komšije? 0
குழந்தைகளின் விடுமுறை எப்பொழுது? K----je --ol-ki-----u-- -j-c-? K--- j- š------ r------ d----- K-d- j- š-o-s-i r-s-u-t d-e-e- ------------------------------ Kada je školski raspust djece? 0
மருத்துவரை சந்திக்கும் நேரம் எது? K--a su dokto--------i--n--z- -a---e---? K--- s- d-------- t------- z- p--------- K-d- s- d-k-o-o-i t-r-m-n- z- p-c-j-n-e- ---------------------------------------- Kada su doktorovi terimini za pacijente? 0
அருங்காட்சியகம் எப்பொழுது திறந்திருக்கும்? Kada-j- ot---en---ze-? K--- j- o------ m----- K-d- j- o-v-r-n m-z-j- ---------------------- Kada je otvoren muzej? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -