คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ky Small Talk 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [жыйырма бир]

21 [jıyırma bir]

Small Talk 2

[Jeŋil baarlaşuu 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย คีร์กิซ เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? К-й-ы ж--д-н бо-о-уз? К---- ж----- б------- К-й-ы ж-р-е- б-л-с-з- --------------------- Кайсы жерден болосуз? 0
Ka--- je-de----l--u-? K---- j----- b------- K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Ба--ль--н. Б--------- Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
Baze--en. B-------- B-z-l-e-. --------- Bazelden.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Б-з------ейц--ия-- ---г-шка-. Б----- Ш---------- ж--------- Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а ж-й-а-к-н- ----------------------------- Базель Швейцарияда жайгашкан. 0
Baze--Ş-e-t-ariy-d--j--gaş--n. B---- Ş------------ j--------- B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? С-з-- Мю--е----рз- --не---аа-ы--ы--ам б-ло--? С---- М----- м---- м---- т----------- б------ С-з-и М-л-е- м-р-а м-н-н т-а-ы-т-р-а- б-л-б-? --------------------------------------------- Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? 0
Sizd- -y-l--r-m-r---m-n---t-a--ş-ır-a---olo-u? S---- M------ m---- m---- t----------- b------ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
เขาเป็นคนต่างชาติ Ал-че----д-к. А- ч-- э----- А- ч-т э-д-к- ------------- Ал чет элдик. 0
Al-çet -ldi-. A- ç-- e----- A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
เขาพูดได้หลายภาษา Ал--ир---н----и--- --йлөйт. А- б-- к---- т---- с------- А- б-р к-н-а т-л-е с-й-ө-т- --------------------------- Ал бир канча тилде сүйлөйт. 0
A- bi- k-nç- til-e-s-ylö-t. A- b-- k---- t---- s------- A- b-r k-n-a t-l-e s-y-ö-t- --------------------------- Al bir kança tilde süylöyt.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? С-з--ул-ж-рге--и--нчи-ж-лу-к-л-иң---и? С-- б-- ж---- б------ ж--- к---------- С-з б-л ж-р-е б-р-н-и ж-л- к-л-и-и-б-? -------------------------------------- Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? 0
S-z--ul-j-r-e bi---çi--olu k-l-i-i-b-? S-- b-- j---- b------ j--- k---------- S-z b-l j-r-e b-r-n-i j-l- k-l-i-i-b-? -------------------------------------- Siz bul jerge birinçi jolu keldiŋizbi?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Жок,-м-н б-л------- ж-р------г--мун. Ж--- м-- б----- б-- ж---- б--------- Ж-к- м-н б-л-ы- б-л ж-р-е б-л-о-м-н- ------------------------------------ Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. 0
J--- --- ---t-r bul j--de-b-l--nm-n. J--- m-- b----- b-- j---- b--------- J-k- m-n b-l-ı- b-l j-r-e b-l-o-m-n- ------------------------------------ Jok, men bıltır bul jerde bolgonmun.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Б--о- --- ----г- ---а. Б---- б-- ж----- г---- Б-р-к б-р ж-м-г- г-н-. ---------------------- Бирок бир жумага гана. 0
B-rok -i---u-a-a -a-a. B---- b-- j----- g---- B-r-k b-r j-m-g- g-n-. ---------------------- Birok bir jumaga gana.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Б-л жерд--си-----ан--й-ж--ы- ж-та-? Б-- ж---- с---- к----- ж---- ж----- Б-л ж-р-е с-з-е к-н-а- ж-г-п ж-т-т- ----------------------------------- Бул жерде сизге кандай жагып жатат? 0
Bul jerd----z---k--day j--ı-----a-? B-- j---- s---- k----- j---- j----- B-l j-r-e s-z-e k-n-a- j-g-p j-t-t- ----------------------------------- Bul jerde sizge kanday jagıp jatat?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Абдан--ак-ы- Эли ж-кш-. А---- ж----- Э-- ж----- А-д-н ж-к-ы- Э-и ж-к-ы- ----------------------- Абдан жакшы. Эли жакшы. 0
A-d-n---kşı.---i-j--şı. A---- j----- E-- j----- A-d-n j-k-ı- E-i j-k-ı- ----------------------- Abdan jakşı. Eli jakşı.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ Анан -а-а --йза---а--агат. А--- м--- п----- д- ж----- А-а- м-г- п-й-а- д- ж-г-т- -------------------------- Анан мага пейзаж да жагат. 0
A--n --ga -e---- d- -aga-. A--- m--- p----- d- j----- A-a- m-g- p-y-a- d- j-g-t- -------------------------- Anan maga peyzaj da jagat.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? С--д---к----и--з к--да-? С----- к-------- к------ С-з-и- к-с-б-ң-з к-н-а-? ------------------------ Сиздин кесибиңиз кандай? 0
S-zd---kes--iŋi---and--? S----- k-------- k------ S-z-i- k-s-b-ŋ-z k-n-a-? ------------------------ Sizdin kesibiŋiz kanday?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Ме- --т-р--ч-му-. М-- к------------ М-н к-т-р-о-у-у-. ----------------- Мен котормочумун. 0
Me-----o-mo--m-n. M-- k------------ M-n k-t-r-o-u-u-. ----------------- Men kotormoçumun.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ М-н------те--и--------ун. М-- к--------- к--------- М-н к-т-п-е-д- к-т-р-м-н- ------------------------- Мен китептерди которомун. 0
Men -ite-t-r-i------o--n. M-- k--------- k--------- M-n k-t-p-e-d- k-t-r-m-n- ------------------------- Men kitepterdi kotoromun.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Бул --р-е-ж---ы-с-з-ы? Б-- ж---- ж----------- Б-л ж-р-е ж-л-ы-с-з-ы- ---------------------- Бул жерде жалгызсызбы? 0
Bul-je-de ja-g-----b-? B-- j---- j----------- B-l j-r-e j-l-ı-s-z-ı- ---------------------- Bul jerde jalgızsızbı?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Ж-к- -е-----ялым-кү---- да---- жер--. Ж--- м---- а----------- д- б-- ж----- Ж-к- м-н-н а-л-м-к-й-ө- д- б-л ж-р-е- ------------------------------------- Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. 0
Jo-,--en----y-l-m--ü-ö-- -- -ul je-d-. J--- m---- a------------ d- b-- j----- J-k- m-n-n a-a-ı-/-ü-ö-m d- b-l j-r-e- -------------------------------------- Jok, menin ayalım/küyööm da bul jerde.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน Ан-н -е-ин --и бал-м ---. А--- м---- э-- б---- б--- А-а- м-н-н э-и б-л-м б-р- ------------------------- Анан менин эки балам бар. 0
Anan m--i- -ki---l-m-b--. A--- m---- e-- b---- b--- A-a- m-n-n e-i b-l-m b-r- ------------------------- Anan menin eki balam bar.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -