คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   te చిన్న సంభాషణ 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

21 [Iravai okaṭi]

చిన్న సంభాషణ 2

[Cinna sambhāṣaṇa 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เตลูกู เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? మీ-ు ఎ-్కడను-చి ------ు? మ--- ఎ--------- వ------- మ-ర- ఎ-్-డ-ు-చ- వ-్-ా-ు- ------------------------ మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? 0
Mīr--e-ka-a-un-c--v-c-ā-u? M--- e----------- v------- M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ బ-స-్--ు--ి బ---- న---- బ-స-్ న-ం-ి ----------- బేసల్ నుండి 0
Bēs-- ----i B---- n---- B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ బ--ల- --వి---ర్---డ--ల---ంది బ---- స------------- ల- ఉ--- బ-స-్ స-వ-డ-జ-్-ా-డ- ల- ఉ-ద- ---------------------------- బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది 0
Bē-------ḍ-arl-ṇḍ lō u-di B---- s---------- l- u--- B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? నేను శ్ర--ముల్--్---రిని -ీ-- ప-ి--- -ే-ాల-ు-ు-ట--్నాను న--- శ--- మ------ గ----- మ--- ప----- చ----------------- న-న- శ-ర- మ-ల-ల-్ గ-ర-న- మ-క- ప-ి-య- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను 0
N-nu ś---m-------ārin----ku pa--ca--ṁ--ēyā-a--ku--un-ānu N--- ś-- m----- g----- m--- p-------- c----------------- N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
เขาเป็นคนต่างชาติ ఆ-న వి--శ-య-లు ఆ-- వ--------- ఆ-న వ-ద-శ-య-ల- -------------- ఆయన విదేశీయులు 0
Ā--na--idē--yu-u Ā---- v--------- Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
เขาพูดได้หลายภาษา ఆ-న ఎ-్నో భా-లు-----ల---ా-ు ఆ-- ఎ---- భ---- మ---------- ఆ-న ఎ-్-ో భ-ష-ు మ-ట-ల-డ-ా-ు --------------------------- ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు 0
Āyan- ennō -hā-a-----ṭ--ḍa-ā-u Ā---- e--- b------ m---------- Ā-a-a e-n- b-ā-a-u m-ṭ-ā-a-ā-u ------------------------------ Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? మ-ర--ఇక--డ----ొ-టిసా-ి -చ్-ారా? మ--- ఇ------ మ-------- వ------- మ-ర- ఇ-్-డ-ి మ-ద-ి-ా-ి వ-్-ా-ా- ------------------------------- మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? 0
Mīr- ikka-a---m-d-----r- -a--ā-ā? M--- i------- m--------- v------- M-r- i-k-ḍ-k- m-d-ṭ-s-r- v-c-ā-ā- --------------------------------- Mīru ikkaḍaki modaṭisāri vaccārā?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ లే-ూ- న-ను క-ర---టి --వత---ం----ా-- -చ---ను ల---- న--- క------- స------- ఒ----- వ------ ల-ద-, న-న- క-ర-ం-ట- స-వ-్-ర- ఒ-స-ర- వ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను 0
Lēd-,------k--nd--i sanv-t-ar-- okasā----a----u L---- n--- k------- s---------- o------ v------ L-d-, n-n- k-i-d-ṭ- s-n-a-s-r-ṁ o-a-ā-i v-c-ā-u ----------------------------------------------- Lēdū, nēnu krindaṭi sanvatsaraṁ okasāri vaccānu
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ క---, ---క--ా-ం --జుల-ప--ే క---- ఒ--- వ--- ర---- ప--- క-న-, ఒ-్- వ-ర- ర-జ-ల ప-ట- -------------------------- కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే 0
K---- ok-a vā--ṁ r--ul- -ā-ē K---- o--- v---- r----- p--- K-n-, o-k- v-r-ṁ r-j-l- p-ṭ- ---------------------------- Kānī, okka vāraṁ rōjula pāṭē
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? మ--ు-ఇ-్క- -చ----దా? మ--- ఇ---- న-------- మ-క- ఇ-్-డ న-్-ి-ద-? -------------------- మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? 0
M-k----k-ḍ---ac-----? M--- i----- n-------- M-k- i-k-ḍ- n-c-i-d-? --------------------- Mīku ikkaḍa naccindā?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ చ-ల-.--న-ష--ు--ా---మం--గ- ---న-రు చ---- మ------ చ--- మ----- ఉ------ చ-ల-. మ-ు-ు-ు చ-ల- మ-చ-గ- ఉ-్-ా-ు --------------------------------- చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు 0
C---. --n---lu-cālā -a-̄c-g---n-āru C---- M------- c--- m------- u----- C-l-. M-n-ṣ-l- c-l- m-n-c-g- u-n-r- ----------------------------------- Cālā. Manuṣulu cālā man̄cigā unnāru
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ అ-ాగే-ఇక-క-ి---ర---ము క-డ- -ాకు -చ--ింది అ---- ఇ----- ప------- క--- న--- న------- అ-ా-ే ఇ-్-డ- ప-ర-ే-మ- క-డ- న-క- న-్-ి-ద- ---------------------------------------- అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది 0
A-ā-- -kka-- pr-dē--mu ---- -ā-u ----indi A---- i----- p-------- k--- n--- n------- A-ā-ē i-k-ḍ- p-a-ē-a-u k-ḍ- n-k- n-c-i-d- ----------------------------------------- Alāgē ikkaḍi pradēśamu kūḍā nāku naccindi
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? మ-ర- --- -ేస------ర-? మ--- ఏ-- చ----------- మ-ర- ఏ-ి చ-స-త-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? 0
Mīru---i cēst-ṇṭār-? M--- ē-- c---------- M-r- ē-i c-s-u-ṭ-r-? -------------------- Mīru ēmi cēstuṇṭāru?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล నేను అ--వ---ు--ి---అ-ు------ాలి-ి న--- అ---------- / అ------------- న-న- అ-ు-ా-క-డ-ి / అ-ు-ా-క-ర-ల-న- --------------------------------- నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని 0
Nē---a--v-d----a-i- a-uv--aku-āli-i N--- a------------- a-------------- N-n- a-u-ā-a-u-a-i- a-u-ā-a-u-ā-i-i ----------------------------------- Nēnu anuvādakuḍani/ anuvādakurālini
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ న------స్-క-ల-ు-అనువద-స్తా-ు న--- ప--------- అ----------- న-న- ప-స-త-ా-న- అ-ు-ద-స-త-న- ---------------------------- నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను 0
Nē-u -usta--l--u---u------ānu N--- p---------- a----------- N-n- p-s-a-ā-a-u a-u-a-i-t-n- ----------------------------- Nēnu pustakālanu anuvadistānu
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? మ--ు---్- -ంటర-గా - ----రే-ఉ-్---ా? మ--- ఇ--- ఒ------ / ఒ----- ఉ------- మ-ర- ఇ-్- ఒ-ట-ి-ా / ఒ-్-ర- ఉ-్-ా-ా- ----------------------------------- మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? 0
Mīru i--- -ṇ---igā- -----ē -nn-rā? M--- i--- o-------- o----- u------ M-r- i-k- o-ṭ-r-g-/ o-k-r- u-n-r-? ---------------------------------- Mīru ikka oṇṭarigā/ okkarē unnārā?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ ల-దు---ా----్య-/ న--భ-్- -ూడ- -క్-- -----రు ల---- న- భ---- / న- భ--- క--- ఇ---- ఉ------ ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భ-్- క-డ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Lē-u- -ā-b---y-/ -- bh-r-a kū-ā -k------n--ru L---- n- b------ n- b----- k--- i----- u----- L-d-, n- b-ā-y-/ n- b-a-t- k-ḍ- i-k-ḍ- u-n-r- --------------------------------------------- Lēdu, nā bhārya/ nā bharta kūḍā ikkaḍa unnāru
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน మ-ి---ఆ ----ర--న- ప--్ల-ు మ---- ఆ ఇ----- న- ప------ మ-ి-ు ఆ ఇ-్-ర- న- ప-ల-ల-ు ------------------------- మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు 0
Ma--yu---i-da-u--- p---alu M----- ā i----- n- p------ M-r-y- ā i-d-r- n- p-l-a-u -------------------------- Mariyu ā iddaru nā pillalu

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -