คู่มือสนทนา

th ธรรมชาติ   »   he ‫בטבע‬

26 [ยี่สิบหก]

ธรรมชาติ

ธรรมชาติ

‫26 [עשרים ושש]‬

26 [essrim w\'shesh]

‫בטבע‬

[bateva]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
คุณเห็นหอคอยตรงนั้นไหม ครับ / คะ? ‫-ת - ה----ה-שם -ת------?‬ ‫-- / ה ר--- ש- א- ה------ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-‬ -------------------------- ‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ 0
a-ah/a---o'eh-ro-a- -h-- et---migd--? a------ r---------- s--- e- h-------- a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
คุณเห็นภูเขาตรงนั้นไหม ครับ / คะ? ‫---/ - --א- -ם -ת --ר-‬ ‫-- / ה ר--- ש- א- ה---- ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-‬ ------------------------ ‫את / ה רואה שם את ההר?‬ 0
a-ah/-- --'-h/r-'a- s--m e- --h-r? a------ r---------- s--- e- h----- a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r- ---------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
คุณเห็นหมู่บ้านตรงนั้นไหม ครับ / คะ? ‫-ת /-ה-רואה שם-א--ה-פ--‬ ‫-- / ה ר--- ש- א- ה----- ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ 0
atah-a---o-eh/r--a- ---m -t ----ar? a------ r---------- s--- e- h------ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-? ----------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
คุณเห็นแม่น้ำตรงนั้นไหม ครับ / คะ? ‫א- /-ה--ואה -ם -- ה-ה-?‬ ‫-- / ה ר--- ש- א- ה----- ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ 0
a-ah-at -----/-o-a- s-am--- hana--r? a------ r---------- s--- e- h------- a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
คุณเห็นสะพานตรงนั้นไหม ครับ / คะ? ‫את - ה -וא---ם א- ה----‬ ‫-- / ה ר--- ש- א- ה----- ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ 0
atah/---r-'e-/ro'ah sha- -t-h-gesh-r? a------ r---------- s--- e- h-------- a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
คุณเห็นทะเลสาบตรงนั้นไหม ครับ / คะ? ‫-ת-- ה---א--ש- את ה--ם-‬ ‫-- / ה ר--- ש- א- ה----- ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את האגם?‬ 0
a-ah-a---o'----o'-- ---m-e--h--a-am? a------ r---------- s--- e- h------- a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
ผม / ดิฉัน ชอบนกตัวนั้น ‫ה-יפור--ם ---את----בע-ני-‬ ‫------ ש- מ---- ח- ב------ ‫-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ 0
hat-ipo- s--m -ots--- xe---'e-na-. h------- s--- m------ x-- b------- h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ---------------------------------- hatsipor sham motse't xen b'eynay.
ผม / ดิฉัน ชอบต้นไม้ต้นนั้น ‫הע--ש- ---- -- בע---.‬ ‫--- ש- מ--- ח- ב------ ‫-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ 0
h--et--s--------e--en-b'e---y. h----- s--- m---- x-- b------- h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------ ha'ets sham mutse xen b'eynay.
ผม / ดิฉัน ชอบก้อนหินก้อนนี้ ‫-א----זאת-מוצ-ת-ח--ב-ינ--‬ ‫---- ה--- מ---- ח- ב------ ‫-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ 0
ha----n-haz--t -o-se-t xen -'e-n--. h------ h----- m------ x-- b------- h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ----------------------------------- ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
ผม / ดิฉัน ชอบสวนสาธารณะแห่งนั้น ‫----- ---------ן -ע--י.‬ ‫----- ש- מ--- ח- ב------ ‫-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ 0
h-pa'-q-s-am--u-s----n-b---nay. h------ s--- m---- x-- b------- h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------- hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
ผม / ดิฉัน ชอบสวนนั้น ‫-גן -ם-מ-צא -ן בעי---‬ ‫--- ש- מ--- ח- ב------ ‫-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ 0
hagan -h---m-----xe--b-ey-ay. h---- s--- m---- x-- b------- h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ----------------------------- hagan sham mutse xen b'eynay.
ผม / ดิฉัน ชอบดอกไม้นี้ ‫-פר- ה-- ---- ח- ב-י--.‬ ‫---- ה-- מ--- ח- ב------ ‫-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ 0
h-per---haze- -u--e xen --ey-a-. h------ h---- m---- x-- b------- h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y- -------------------------------- haperax hazeh mutse xen b'eynay.
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันสวย ‫-ה-י-ה ב-י-י-‬ ‫-- י-- ב------ ‫-ה י-ה ב-י-י-‬ --------------- ‫זה יפה בעיני.‬ 0
zeh ya-eh -'eyn--. z-- y---- b------- z-h y-f-h b-e-n-y- ------------------ zeh yafeh b'eynay.
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าสนใจ ‫ז- מ----- --ינ-.‬ ‫-- מ----- ב------ ‫-ה מ-נ-י- ב-י-י-‬ ------------------ ‫זה מעניין בעיני.‬ 0
z---me'--ie- --eyna-. z-- m------- b------- z-h m-'-n-e- b-e-n-y- --------------------- zeh me'anien b'eynay.
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันงดงาม ‫-ה-מ-וד-יפ--- -פ-פ- בע-נ--‬ ‫-- מ--- י-- / י---- ב------ ‫-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-‬ ---------------------------- ‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ 0
z-h-m--o--y'feh/--fehf-- b-eyn--. z-- m---- y------------- b------- z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y- --------------------------------- zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเกลียด ‫זה -כו-ר-בעי-י.‬ ‫-- מ---- ב------ ‫-ה מ-ו-ר ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה מכוער בעיני.‬ 0
ze- -----'ar ---y---. z-- m------- b------- z-h m-k-o-a- b-e-n-y- --------------------- zeh mekho'ar b'eynay.
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเบื่อ ‫-ה-מ-עמם ---ני.‬ ‫-- מ---- ב------ ‫-ה מ-ע-ם ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה משעמם בעיני.‬ 0
z---m---a-am------ynay. z-- m--------- b------- z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y- ----------------------- zeh mesha'amem b'eynay.
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันแย่ ‫----ורא-------‬ ‫-- נ--- ב------ ‫-ה נ-ר- ב-י-י-‬ ---------------- ‫זה נורא בעיני.‬ 0
z-h-nor--b--yn--. z-- n--- b------- z-h n-r- b-e-n-y- ----------------- zeh nora b'eynay.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -