คุณเห็นหอคอยตรงนั้นไหม ครับ / คะ? |
-ת - ה----ה-שם -ת------?
-- / ה ר--- ש- א- ה------
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a-ah/a---o'eh-ro-a- -h-- et---migd--?
a------ r---------- s--- e- h--------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
คุณเห็นหอคอยตรงนั้นไหม ครับ / คะ?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
คุณเห็นภูเขาตรงนั้นไหม ครับ / คะ? |
---/ - --א- -ם -ת --ר-
-- / ה ר--- ש- א- ה----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-ah/-- --'-h/r-'a- s--m e- --h-r?
a------ r---------- s--- e- h-----
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
คุณเห็นภูเขาตรงนั้นไหม ครับ / คะ?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
คุณเห็นหมู่บ้านตรงนั้นไหม ครับ / คะ? |
-ת /-ה-רואה שם-א--ה-פ--
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
atah-a---o-eh/r--a- ---m -t ----ar?
a------ r---------- s--- e- h------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
คุณเห็นหมู่บ้านตรงนั้นไหม ครับ / คะ?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
คุณเห็นแม่น้ำตรงนั้นไหม ครับ / คะ? |
א- /-ה--ואה -ם -- ה-ה-?
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-ah-at -----/-o-a- s-am--- hana--r?
a------ r---------- s--- e- h-------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
คุณเห็นแม่น้ำตรงนั้นไหม ครับ / คะ?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
คุณเห็นสะพานตรงนั้นไหม ครับ / คะ? |
את - ה -וא---ם א- ה----
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
atah/---r-'e-/ro'ah sha- -t-h-gesh-r?
a------ r---------- s--- e- h--------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
คุณเห็นสะพานตรงนั้นไหม ครับ / คะ?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
คุณเห็นทะเลสาบตรงนั้นไหม ครับ / คะ? |
-ת-- ה---א--ש- את ה--ם-
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-ah-a---o'----o'-- ---m-e--h--a-am?
a------ r---------- s--- e- h-------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
คุณเห็นทะเลสาบตรงนั้นไหม ครับ / คะ?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
ผม / ดิฉัน ชอบนกตัวนั้น |
ה-יפור--ם ---את----בע-ני-
------ ש- מ---- ח- ב------
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
hat-ipo- s--m -ots--- xe---'e-na-.
h------- s--- m------ x-- b-------
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ชอบนกตัวนั้น
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ชอบต้นไม้ต้นนั้น |
הע--ש- ---- -- בע---.
--- ש- מ--- ח- ב------
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h--et--s--------e--en-b'e---y.
h----- s--- m---- x-- b-------
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ชอบต้นไม้ต้นนั้น
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ชอบก้อนหินก้อนนี้ |
-א----זאת-מוצ-ת-ח--ב-ינ--
---- ה--- מ---- ח- ב------
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha----n-haz--t -o-se-t xen -'e-n--.
h------ h----- m------ x-- b-------
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ชอบก้อนหินก้อนนี้
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ชอบสวนสาธารณะแห่งนั้น |
----- ---------ן -ע--י.
----- ש- מ--- ח- ב------
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-pa'-q-s-am--u-s----n-b---nay.
h------ s--- m---- x-- b-------
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ชอบสวนสาธารณะแห่งนั้น
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ชอบสวนนั้น |
-גן -ם-מ-צא -ן בעי---
--- ש- מ--- ח- ב------
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
hagan -h---m-----xe--b-ey-ay.
h---- s--- m---- x-- b-------
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ชอบสวนนั้น
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ชอบดอกไม้นี้ |
-פר- ה-- ---- ח- ב-י--.
---- ה-- מ--- ח- ב------
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-per---haze- -u--e xen --ey-a-.
h------ h---- m---- x-- b-------
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ชอบดอกไม้นี้
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันสวย |
-ה-י-ה ב-י-י-
-- י-- ב------
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh ya-eh -'eyn--.
z-- y---- b-------
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันสวย
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าสนใจ |
ז- מ----- --ינ-.
-- מ----- ב------
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z---me'--ie- --eyna-.
z-- m------- b-------
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าสนใจ
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันงดงาม |
-ה-מ-וד-יפ--- -פ-פ- בע-נ--
-- מ--- י-- / י---- ב------
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-h-m--o--y'feh/--fehf-- b-eyn--.
z-- m---- y------------- b-------
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันงดงาม
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเกลียด |
זה -כו-ר-בעי-י.
-- מ---- ב------
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze- -----'ar ---y---.
z-- m------- b-------
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเกลียด
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเบื่อ |
-ה-מ-עמם ---ני.
-- מ---- ב------
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z---m---a-am------ynay.
z-- m--------- b-------
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเบื่อ
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันแย่ |
----ורא-------
-- נ--- ב------
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-h-nor--b--yn--.
z-- n--- b-------
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันแย่
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|