คู่มือสนทนา

th ที่สนามบิน   »   ka აეროპორტში

35 [สามสิบห้า]

ที่สนามบิน

ที่สนามบิน

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet\'i]

აეროპორტში

[aerop'ort'shi]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย จอร์เจีย เล่น มากกว่า
ผม / ดิฉัน ขอจองเที่ยวบินไปเอเธน ครับ / คะ მ-ნდ- -ა----შნ- --ე-ა ათე-ში. მ---- დ-------- ფ---- ა------ მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
m-nd- -avjav-hn- -r-na -te-sh-. m---- d--------- p---- a------- m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
นี่เป็นเที่ยวบินที่บินตรงใช่ไหม ครับ / คะ? ეს--ირ-ა--რ------ა-? ე- პ-------- ფ------ ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
es --ir--p'i-i-pre-a-? e- p---------- p------ e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
ขอที่นั่งริมหน้าต่างและไม่สูบบุหรี่ ครับ / คะ თუ შ--ძლ-ბ---დგ------ნჯ--ა---ნ--ა-ა----ელთ---ი-. თ- შ------- ა----- ფ----------- ა--------------- თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
t- -h-idzleba --gili p--j--a--an, ara-t--eve--a-v-s. t- s--------- a----- p----------- a----------------- t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
ผม / ดิฉัน ขอยืนยันการจอง ครับ / คะ ჩ--ი --ვშნის დ-დას-უ-ე-- ---რს. ჩ--- ჯ------ დ---------- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
c---- ---shni----da-t--reba m--r-. c---- j------- d----------- m----- c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
ผม / ดิฉัน ขอยกเลิกการจอง ครับ / คะ ჩემ----ვშ-ი-----ქ--ბ- ---რ-. ჩ--- ჯ------ გ------- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
c-e-i -av-hn-s ----me-a--su-s. c---- j------- g------- m----- c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
ผม / ดิฉัน ขอเปลี่ยนการจอง ครับ / คะ ჩე-ი -----ის---ცვლა-მ-ურს. ჩ--- ჯ------ შ----- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
c-e-- javs-nis s-e-svla-m--r-. c---- j------- s------- m----- c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
เที่ยวบินไปโรม เที่ยวต่อไปออกกี่โมง ครับ / คะ? როდ---ა-ის-----ე-----ენ- რ-მშ-? რ---- ა--- შ------ ფ---- რ----- რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
ro-is ar-s --e-d-gi--re-a--om-hi? r---- a--- s------- p---- r------ r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
ยังมีที่ว่างอีกสองที่ไหม ครับ / คะ? არ-------ვ ორი ა-გ--ი -ავის--ალ-? ა--- კ---- ო-- ა----- თ---------- ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
ar-s-k'i--- --- --g--- ta-is-pal-? a--- k----- o-- a----- t---------- a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
ไม่,เรามีที่ว่างอีกเพียงหนึ่งที่เท่านั้น ครับ / คะ ა--, ჩვენ ---ლო---რ------ილი -ვაქ---თავი---ა--. ა--- ჩ--- მ----- ე--- ა----- გ----- თ---------- ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
a----c-ven -kh-l-- -r-i -d-i---g----s ---i-up-l-. a--- c---- m------ e--- a----- g----- t---------- a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
เราจะถึงเมื่อไร ครับ / คะ? რ-დ-ს დ--ე---ბით? რ---- დ---------- რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
ro-i------s-v--i-? r---- d----------- r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
เราจะถึงที่นั่นเมื่อไร ครับ / คะ? როდი- ჩავ-ლთ? რ---- ჩ------ რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
rodi- -ha--l-? r---- c------- r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
รถบัสไปกลางเมืองออกเมื่อไร ครับ / คะ? რ-დ-ს--ა--ს ა-ტ--უს- ქ--ა--ს----ტ-ში? რ---- გ---- ა------- ქ------ ც------- რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
r-dis---d-s a-t-----i-ka-a--s -s-nt'----? r---- g---- a-------- k------ t---------- r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? ე- თ--ე-- ჩ-მ-და--ა? ე- თ----- ჩ--------- ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
es t-ven- c-e--dania? e- t----- c---------- e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
นี่กระเป๋าถือของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? ეს--ქვ--ი ჩანთ-ა? ე- თ----- ჩ------ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
es-tkven- -hant-a? e- t----- c------- e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? ეს-თ----------ია? ე- თ----- ბ------ ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
e----veni bar--a? e- t----- b------ e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
ผม / ดิฉัน สามารถนำกระเป๋าเดินทางไปได้เท่าไร ครับ / คะ? რა-დ-ნი--არ--ს წ--ე----ე--ძლი-? რ------ ბ----- წ----- შ-------- რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
ramd-n--b--gis-ts--gheba---em-d---a? r------ b----- t-------- s---------- r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
ยี่สิบกิโลกรัม ოც--კ-ლ-. ო-- კ---- ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
ot---k'---. o--- k----- o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
อะไรนะ แค่ยี่สิบกิโลกรัมเองหรือ ครับ / คะ? რო-ორ- მხოლოდ --ი-კ-ლო? რ----- მ----- ო-- კ---- რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
ro--r---khol-- --si -'--o? r----- m------ o--- k----- r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -