คู่มือสนทนา

th ที่โรงหนัง   »   he ‫בקולנוע‬

45 [สี่สิบห้า]

ที่โรงหนัง

ที่โรงหนัง

‫45 [ארבעים וחמש]‬

45 [arba\'im w\'xamesh]

‫בקולנוע‬

[baqolno'a]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
เราอยากไปดูหนัง ‫---נו -וצ-ם ל-כת --ו-נוע.‬ ‫----- ר---- ל--- ל-------- ‫-נ-נ- ר-צ-ם ל-כ- ל-ו-נ-ע-‬ --------------------------- ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ 0
ana--u-r-t------lek--t l--o----a. a----- r----- l------- l--------- a-a-n- r-t-i- l-l-k-e- l-q-l-o-a- --------------------------------- anaxnu rotsim lalekhet laqolno'a.
วันนี้มีหนังดีฉาย ‫-ע-- -----ס---טו--‬ ‫---- מ--- ס-- ט---- ‫-ע-ב מ-י- ס-ט ט-ב-‬ -------------------- ‫הערב מציג סרט טוב.‬ 0
h-'---- -----g-s------o-. h------ m----- s---- t--- h-'-r-v m-t-i- s-r-t t-v- ------------------------- ha'erev metsig seret tov.
หนังเรื่องนี้เข้าใหม่ ‫ה--ט -ד-------.‬ ‫---- ח-- ל------ ‫-ס-ט ח-ש ל-מ-י-‬ ----------------- ‫הסרט חדש לגמרי.‬ 0
haser----a---- ---a-rey. h------ x----- l-------- h-s-r-t x-d-s- l-g-m-e-. ------------------------ haseret xadash legamrey.
ช่องขายตั๋วอยู่ที่ไหนครับ / คะ ? ‫-יכ----ופ-?‬ ‫---- ה------ ‫-י-ן ה-ו-ה-‬ ------------- ‫היכן הקופה?‬ 0
he-kh-n-ha-----? h------ h------- h-y-h-n h-q-p-h- ---------------- heykhan haqupah?
ยังมีที่นั่งว่างอีกไหม ครับ / คะ? ‫-ש-ע--י--מ---ו-?‬ ‫-- ע---- מ------- ‫-ש ע-י-ן מ-ו-ו-?- ------------------ ‫יש עדיין מקומות?‬ 0
y-----------eqo---? y--- a---- m------- y-s- a-a-n m-q-m-t- ------------------- yesh adain meqomot?
บัตรผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ? ‫--ה -ו-ה-כ---ס?‬ ‫--- ע--- כ------ ‫-מ- ע-ל- כ-ט-ס-‬ ----------------- ‫כמה עולה כרטיס?‬ 0
k-ma--ol-- --r-i-? k---- o--- k------ k-m-h o-e- k-r-i-? ------------------ kamah oleh kartis?
หนังเริ่มกี่โมง ครับ / คะ? ‫--י----י- הסרט?‬ ‫--- מ---- ה----- ‫-ת- מ-ח-ל ה-ר-?- ----------------- ‫מתי מתחיל הסרט?‬ 0
m-t-- mat--l-h---ret? m---- m----- h------- m-t-y m-t-i- h-s-r-t- --------------------- matay matxil haseret?
หนังฉายกี่ชั่วโมง ครับ / คะ? ‫מ- ---ך ה---?‬ ‫-- א--- ה----- ‫-ה א-ר- ה-ר-?- --------------- ‫מה אורך הסרט?‬ 0
ma----ek--haser--? m-- o---- h------- m-h o-e-h h-s-r-t- ------------------ mah orekh haseret?
จองตั๋วล่วงหน้าได้ไหม ครับ / คะ? ‫אפ-ר לה---ן--ר-י--ם-‬ ‫---- ל----- כ-------- ‫-פ-ר ל-ז-י- כ-ט-ס-ם-‬ ---------------------- ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ 0
e--har -'haz-in ka-t-s--? e----- l------- k-------- e-s-a- l-h-z-i- k-r-i-i-? ------------------------- efshar l'hazmin kartisim?
ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งข้างหลัง ‫א---ר-צה-ל-בת---ח---‬ ‫--- ר--- ל--- מ------ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- מ-ח-ר-‬ ---------------------- ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ 0
ani -otse-/--t-ah -ash-----me'--or. a-- r------------ l------- m------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- m-'-x-r- ----------------------------------- ani rotseh/rotsah lashevet me'axor.
ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งข้างหน้า ‫-ני----ה --בת-מ-דימה-‬ ‫--- ר--- ל--- מ------- ‫-נ- ר-צ- ל-ב- מ-ד-מ-.- ----------------------- ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ 0
a----ots-h-----ah-la-hev---mi-a-i--h. a-- r------------ l------- m--------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- m-q-d-m-h- ------------------------------------- ani rotseh/rotsah lashevet miqadimah.
ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งตรงกลาง ‫א-י רו-- לש-ת-בא-צ--‬ ‫--- ר--- ל--- ב------ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- ב-מ-ע-‬ ---------------------- ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ 0
ani ro-----r--sa--l--heve-----e-tsa. a-- r------------ l------- b-------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- b-'-m-s-. ------------------------------------ ani rotseh/rotsah lashevet ba'emtsa.
หนังน่าตื่นเต้น ‫-סרט -יה -ע-יין-‬ ‫---- ה-- מ------- ‫-ס-ט ה-ה מ-נ-י-.- ------------------ ‫הסרט היה מעניין.‬ 0
h---r---h-y-- m-'a-ien. h------ h---- m-------- h-s-r-t h-y-h m-'-n-e-. ----------------------- haseret hayah me'anien.
หนังไม่น่าเบื่อ ‫הס-- לא --- -שעמ-.‬ ‫---- ל- ה-- מ------ ‫-ס-ט ל- ה-ה מ-ע-ם-‬ -------------------- ‫הסרט לא היה משעמם.‬ 0
ha--ret l--hayah ----a'-m-m. h------ l- h---- m---------- h-s-r-t l- h-y-h m-s-a-a-e-. ---------------------------- haseret lo hayah mesha'amem.
แต่ในหนังสือดีกว่าหนังนะ ‫-----ספר--עלי--הסרט-מ-ו-- -י- --ב-יות-.‬ ‫--- ה--- ש---- ה--- מ---- ה-- ט-- י----- ‫-ב- ה-פ- ש-ל-ו ה-ר- מ-ו-ס ה-ה ט-ב י-ת-.- ----------------------------------------- ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ 0
a--- -a---er s-'alay- ha-e--- -evus-- h---- -ov yote-. a--- h------ s------- h------ m------ h---- t-- y----- a-a- h-s-f-r s-'-l-y- h-s-r-t m-v-s-s h-y-h t-v y-t-r- ------------------------------------------------------ aval hasefer sh'alayw haseret mevusas hayah tov yoter.
ดนตรีเป็นอย่างไร? ‫--- הי-ת--המו-י---‬ ‫--- ה---- ה-------- ‫-י- ה-י-ה ה-ו-י-ה-‬ -------------------- ‫איך הייתה המוסיקה?‬ 0
e-kh---y-ah hamusi---? e--- h----- h--------- e-k- h-y-a- h-m-s-q-h- ---------------------- eykh haytah hamusiqah?
นักแสดงเป็นอย่างไร? ‫-יך --ו -שח--י-?‬ ‫--- ה-- ה-------- ‫-י- ה-ו ה-ח-נ-ם-‬ ------------------ ‫איך היו השחקנים?‬ 0
eykh h-yu--as-ax-anim? e--- h--- h----------- e-k- h-y- h-s-a-q-n-m- ---------------------- eykh hayu hassaxqanim?
มีคำแปลใต้ภาพเป็นภาษาอังกฤษไหม? ‫----כ--בי-- בא-ג---?‬ ‫--- כ------ ב-------- ‫-י- כ-ו-י-ת ב-נ-ל-ת-‬ ---------------------- ‫היו כתוביות באנגלית?‬ 0
ha-u-kt--i-t b'--g--t? h--- k------ b-------- h-y- k-u-i-t b-a-g-i-? ---------------------- hayu ktuviot b'anglit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -